1997c 1998c 1999c Fuente: Estados financieros comprobados del FNUAP al cierre de los ejercicios correspondientes a los años 1990 a 1999. | UN | المصدر: البيانات المالية المراجعة في نهاية السنة لصندوق الأمم المتحدة للسكان للفترة من عام 1990 إلى عام 1999. |
En el año 2000 la tasa de desocupación laboral era de 5,5%, al cierre de 2003 bajó a 3,3% y sigue su descenso. | UN | وكانت نسبة البطالة 5.5 في المائة في سنة 2000، فانخفضت إلى 3.3 في المائة في نهاية سنة 2003 وتواصل انخفاضها. |
También podría apuntar a la necesidad de que la Administración supervisara más estrechamente la creación de obligaciones por liquidar al cierre del ejercicio económico. | UN | وقد يبرز أيضا مدى حاجة الإدارة إلى التركيز بشكل أكبر على رصد إنشاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة المالية. |
Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la Fuerza. | UN | وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة. |
Observaciones de la administración. El UNITAR velará por que las contribuciones en especie sean registradas debidamente al cierre del bienio 2004-2005. | UN | 466- تعليقات الإدارة - سيكفل المعهد تسجيل المساهمات العينية تسجيلا صحيحا في ختام فترة السنتين 2004 - 2005. |
al cierre de este período, el Organismo estaba examinando la posibilidad de ampliar aún más el programa, con miras a aplicarlo en la Faja de Gaza. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الوكالة بصدد النظر في مواصلة توسيع نطاق البرنامج، بهدف تغطية قطاع غزة. |
Además, no existían pruebas que corroboraran que el Organismo hubiera cumplido las instrucciones relativas al cierre del ejercicio. | UN | وفضلا عن ذلك، لم توجد أدلة تدعم رصد الأونروا لتعليمات إقفال الحسابات في نهاية السنة. |
al cierre del período se trabajaba en la concertación de un contrato con un tercero. | UN | في نهاية الفترة، كان العمل جاريا من أجل تفعيل عقد مع طرف ثالث. |
El suministro de agua para la instalación médica de nivel I en la universidad estaba en marcha al cierre del período | UN | كان العمل جاريا في نهاية الفترة في توفير إمدادات المياه للمرفق الطبي من المستوى الأول في موقع الجامعة |
Falta de definición de funciones, responsabilidades y procesos relativos al cierre de fin de mes | UN | عدم تحديد الأدوار والمسؤوليات والعمليات الإجرائية فيما يتعلق بإقفال الحسابات في نهاية الشهر |
Efectivo y equivalentes de efectivo, incluidos fondos en depósito: al cierre del ejercicio | UN | النقدية ومكافئات النقدية، بما في ذلك الأموال الاستئمانية: في نهاية السنة |
Si, al cierre de las cuentas al final de cada ejercicio económico, el saldo de las cuentas cambiarias refleja una pérdida neta, ésta se adeuda a la cuenta presupuestaria. | UN | وعند إغلاق الحسابات في نهاية كل فترة من الفترات المالية، تقيد هذه الحسابات المحولة كرصيد مدين في حساب الميزانية. |
Sin embargo, no le convencen los epígrafes de las categorías enumeradas en el párrafo 2 del informe, en particular los que se refieren al cierre del caso. | UN | ومع ذلك، قال إنه غير مقتنع بعناوين الفئات المشار إليها في الفقرة 2 من التقرير، ولا سيما تلك التي تشير إلى إغلاق البلاغ. |
El menor número de depuradoras y emplazamientos se debió al cierre de algunos campamentos | UN | يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات |
Sin embargo, pronto surgieron controversias entre las facciones, particularmente en relación con el reparto de los ingresos fiscales, lo que dio lugar al cierre del puerto. | UN | غير أن المنازعات ما لبثت أن شجرت بين الفصيلين المعنيين، خصوصا بشأن اقتسام اﻹيرادات الضريبية، وأفضت إلى إغلاق الميناء. |
Las obligaciones al cierre del ejercicio económico de 2006 se examinarán atentamente para comprobar si son adecuadas y precisas. | UN | وسيجري استعراض دقيق للالتزامات في ختام السنة المالية 2006 للتأكد من مدى ملاءمتها ودقتها. |
al cierre del año 2003, se reportaron 622.819 familias afiliadas aproximadamente en esas 24 entidades. | UN | وفي نهاية 2003 كانت 819 622 أسرة مسجلة في هذا البرنامج في 24 ولاية. |
No se informó de ninguna inversión a largo plazo al cierre del ejercicio. | UN | ولم يجر التبليغ عن استثمارات طويلة الأجل عند نهاية الفترة. |
al cierre del acto, los 34 participantes aprobaron por consenso una declaración. | UN | وفي ختام الاجتماع، اعتمد المشاركون الأربعة والثلاثون إعلانا بتوافق اﻵراء. |
al cierre de 2002, 2.340 colaboradores cubanos prestaban asistencia técnica a 27 países africanos. | UN | وبنهاية عام 2002، كان 340 2 كوبيا يقدمون مساعدة تقنية في 27 بلدا أفريقيا. |
La dirección del Centro aceptó esa recomendación y declaró que se aplicaría por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi al cierre de las cuentas del bienio 1996-1997. | UN | ١٥ - ووافقت إدارة المركز على ذلك وأشارت إلى أن هذه التوصية ستنفذ عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي عند إقفال حسابات فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
Reducción debida al cierre de destacamentos de la IPTF. | UN | النقصان ناتج عن إغلاق مراكز تابعة لقوة الشرطة الدولية |
Si bien estos problemas son inherentes al cierre de cualquier institución, hay formas de combatir la reducción extrema del personal como la que tiene lugar en el Tribunal. | UN | وعلى الرغم من أن هذه مشاكل متأصلة في إغلاق أي مؤسسة، فإن ثمة سبلا لمكافحة الاستنزاف الشديد للموظفين الحاصل في المحكمة. |
Habría que sustituir los centros por centros regionales financiados con cargo a los recursos liberados gracias al cierre de los centros. | UN | وذكرت أنه ينبغي أن تستبدل بالمراكز الفردية مراكز مجمعة تمول من الموارد التي يتم توفيرها نتيجة لإغلاق المراكز الفردية. |
En cada fecha de presentación de información financiera, las transacciones en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos se convierten utilizando el tipo de cambio al contado al cierre. | UN | وفي كل تاريخ إبلاغ، تُحول البنود النقدية غير المقومة بدولار الولايات المتحدة باستخدام السعر الفوري عند الإقفال. |
Desmantelamiento de edificios en ocho puestos avanzados al cierre de la misión de observación | UN | تفكيك المباني في مواقع اﻷفرقة الثمانية عند إغلاق بعثة المراقبة |
Se calcula que al cierre del año la ejecución de proyectos alcance los 835 millones de dólares. | UN | وينتظر أن تصل إسقاطات التنفيذ لنهاية العام إلى 835 مليون دولار. |