"al cierre" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نهاية
        
    • إلى إغلاق
        
    • في ختام
        
    • وفي نهاية
        
    • عند نهاية
        
    • إغﻻق
        
    • وفي ختام
        
    • وبنهاية
        
    • عند إقفال
        
    • عن إغلاق
        
    • في إغلاق
        
    • لإغلاق
        
    • عند الإقفال
        
    • عند إغلاق
        
    • لنهاية
        
    1997c 1998c 1999c Fuente: Estados financieros comprobados del FNUAP al cierre de los ejercicios correspondientes a los años 1990 a 1999. UN المصدر: البيانات المالية المراجعة في نهاية السنة لصندوق الأمم المتحدة للسكان للفترة من عام 1990 إلى عام 1999.
    En el año 2000 la tasa de desocupación laboral era de 5,5%, al cierre de 2003 bajó a 3,3% y sigue su descenso. UN وكانت نسبة البطالة 5.5 في المائة في سنة 2000، فانخفضت إلى 3.3 في المائة في نهاية سنة 2003 وتواصل انخفاضها.
    También podría apuntar a la necesidad de que la Administración supervisara más estrechamente la creación de obligaciones por liquidar al cierre del ejercicio económico. UN وقد يبرز أيضا مدى حاجة الإدارة إلى التركيز بشكل أكبر على رصد إنشاء الالتزامات غير المصفاة في نهاية السنة المالية.
    Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la Fuerza. UN وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة.
    Observaciones de la administración. El UNITAR velará por que las contribuciones en especie sean registradas debidamente al cierre del bienio 2004-2005. UN 466- تعليقات الإدارة - سيكفل المعهد تسجيل المساهمات العينية تسجيلا صحيحا في ختام فترة السنتين 2004 - 2005.
    al cierre de este período, el Organismo estaba examinando la posibilidad de ampliar aún más el programa, con miras a aplicarlo en la Faja de Gaza. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت الوكالة بصدد النظر في مواصلة توسيع نطاق البرنامج، بهدف تغطية قطاع غزة.
    Además, no existían pruebas que corroboraran que el Organismo hubiera cumplido las instrucciones relativas al cierre del ejercicio. UN وفضلا عن ذلك، لم توجد أدلة تدعم رصد الأونروا لتعليمات إقفال الحسابات في نهاية السنة.
    al cierre del período se trabajaba en la concertación de un contrato con un tercero. UN في نهاية الفترة، كان العمل جاريا من أجل تفعيل عقد مع طرف ثالث.
    El suministro de agua para la instalación médica de nivel I en la universidad estaba en marcha al cierre del período UN كان العمل جاريا في نهاية الفترة في توفير إمدادات المياه للمرفق الطبي من المستوى الأول في موقع الجامعة
    Falta de definición de funciones, responsabilidades y procesos relativos al cierre de fin de mes UN عدم تحديد الأدوار والمسؤوليات والعمليات الإجرائية فيما يتعلق بإقفال الحسابات في نهاية الشهر
    Efectivo y equivalentes de efectivo, incluidos fondos en depósito: al cierre del ejercicio UN النقدية ومكافئات النقدية، بما في ذلك الأموال الاستئمانية: في نهاية السنة
    Si, al cierre de las cuentas al final de cada ejercicio económico, el saldo de las cuentas cambiarias refleja una pérdida neta, ésta se adeuda a la cuenta presupuestaria. UN وعند إغلاق الحسابات في نهاية كل فترة من الفترات المالية، تقيد هذه الحسابات المحولة كرصيد مدين في حساب الميزانية.
    Sin embargo, no le convencen los epígrafes de las categorías enumeradas en el párrafo 2 del informe, en particular los que se refieren al cierre del caso. UN ومع ذلك، قال إنه غير مقتنع بعناوين الفئات المشار إليها في الفقرة 2 من التقرير، ولا سيما تلك التي تشير إلى إغلاق البلاغ.
    El menor número de depuradoras y emplazamientos se debió al cierre de algunos campamentos UN يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات
    Sin embargo, pronto surgieron controversias entre las facciones, particularmente en relación con el reparto de los ingresos fiscales, lo que dio lugar al cierre del puerto. UN غير أن المنازعات ما لبثت أن شجرت بين الفصيلين المعنيين، خصوصا بشأن اقتسام اﻹيرادات الضريبية، وأفضت إلى إغلاق الميناء.
    Las obligaciones al cierre del ejercicio económico de 2006 se examinarán atentamente para comprobar si son adecuadas y precisas. UN وسيجري استعراض دقيق للالتزامات في ختام السنة المالية 2006 للتأكد من مدى ملاءمتها ودقتها.
    al cierre del año 2003, se reportaron 622.819 familias afiliadas aproximadamente en esas 24 entidades. UN وفي نهاية 2003 كانت 819 622 أسرة مسجلة في هذا البرنامج في 24 ولاية.
    No se informó de ninguna inversión a largo plazo al cierre del ejercicio. UN ولم يجر التبليغ عن استثمارات طويلة الأجل عند نهاية الفترة.
    al cierre del acto, los 34 participantes aprobaron por consenso una declaración. UN وفي ختام الاجتماع، اعتمد المشاركون الأربعة والثلاثون إعلانا بتوافق اﻵراء.
    al cierre de 2002, 2.340 colaboradores cubanos prestaban asistencia técnica a 27 países africanos. UN وبنهاية عام 2002، كان 340 2 كوبيا يقدمون مساعدة تقنية في 27 بلدا أفريقيا.
    La dirección del Centro aceptó esa recomendación y declaró que se aplicaría por conducto de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi al cierre de las cuentas del bienio 1996-1997. UN ١٥ - ووافقت إدارة المركز على ذلك وأشارت إلى أن هذه التوصية ستنفذ عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي عند إقفال حسابات فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Reducción debida al cierre de destacamentos de la IPTF. UN النقصان ناتج عن إغلاق مراكز تابعة لقوة الشرطة الدولية
    Si bien estos problemas son inherentes al cierre de cualquier institución, hay formas de combatir la reducción extrema del personal como la que tiene lugar en el Tribunal. UN وعلى الرغم من أن هذه مشاكل متأصلة في إغلاق أي مؤسسة، فإن ثمة سبلا لمكافحة الاستنزاف الشديد للموظفين الحاصل في المحكمة.
    Habría que sustituir los centros por centros regionales financiados con cargo a los recursos liberados gracias al cierre de los centros. UN وذكرت أنه ينبغي أن تستبدل بالمراكز الفردية مراكز مجمعة تمول من الموارد التي يتم توفيرها نتيجة لإغلاق المراكز الفردية.
    En cada fecha de presentación de información financiera, las transacciones en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos se convierten utilizando el tipo de cambio al contado al cierre. UN وفي كل تاريخ إبلاغ، تُحول البنود النقدية غير المقومة بدولار الولايات المتحدة باستخدام السعر الفوري عند الإقفال.
    Desmantelamiento de edificios en ocho puestos avanzados al cierre de la misión de observación UN تفكيك المباني في مواقع اﻷفرقة الثمانية عند إغلاق بعثة المراقبة
    Se calcula que al cierre del año la ejecución de proyectos alcance los 835 millones de dólares. UN وينتظر أن تصل إسقاطات التنفيذ لنهاية العام إلى 835 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more