"al derecho de los pueblos indígenas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق الشعوب الأصلية
        
    • لحق الشعوب الأصلية
        
    • بحق الشعوب الأصلية
        
    La primera se refiere al derecho de los pueblos indígenas a la alimentación. UN المسألة الأولى هي حق الشعوب الأصلية في الغذاء.
    El principal debate sostenido durante la preparación de la Declaración se refirió al derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. UN وقد تركزت المناقشة الرئيسية أثناء العمل على نص الإعلان على موضوع حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها.
    3. Algunos órganos creados en virtud de tratados han formulado observaciones generales con respecto al derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN 3- اعتمدت بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات التعليقات العامة التي تتناول حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    La aplicación de este principio en relación con los programas y proyectos de desarrollo dirigidos a las comunidades y a los pueblos indígenas es una precondición básica para el respeto al derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación. UN ويعد تطبيق هذا المبدأ فيما يتعلق ببرامج التنمية ومشاريعها التي تستهدف المجتمعات المحلية الأصلية والشعوب الأصلية شرطاً مسبقاً أساسياً وذلك احتراماً لحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    Una parte importante de la campaña de sensibilización llevada a cabo durante el evento se dedicó al derecho de los pueblos indígenas a la alimentación, con actividades como una presentación y un grupo de debate sobre los pueblos indígenas y el derecho a la alimentación. UN وكانت أبرز جهود إذكاء الوعي خلال هذه المناسبة مكرسة لحق الشعوب الأصلية في الغذاء، وكان من ضمن الأنشطة إلقاء عرض وعقد حلقة مناقشة حول موضوع الشعوب الأصلية والحق في الغذاء.
    Tanto la salud como la educación y la pobreza son cuestiones que afectan al derecho de los pueblos indígenas a controlar sus propias vidas y a desarrollarse conforme a sus principios. UN وتتعلق الصحة والتعليم والفقر جميعها بحق الشعوب الأصلية فــي التحكم بحياتها وفــي التنميــة بطرقها الخاصــة.
    En respuesta a la referencia del Relator Especial al derecho de los pueblos indígenas al desarrollo y la participación, indica que la política indígena de su Gobierno se concentra en cuatro elementos principales: libertad, dignidad, identidad y empoderamiento de los pueblos indígenas. UN وردا على إشارة المقرر الخاص إلى حق الشعوب الأصلية في التنمية والمشاركة، قال إن سياسة حكومته المتعلقة بالشعوب الأصلية تركز على أربعة عناصر أساسية، هي: حرية الشعوب الأصلية، وكرامتها، وهويتها، وتمكينها.
    Su delegación tiene dificultades con las recomendaciones que figuran en el informe relativas al derecho de los pueblos indígenas a la tierra y solicita una aclaración ulterior del Relator Especial sobre esa cuestión. UN وقال إن وفده يجد صعوبة في تقبل التوصيات الواردة في التقرير بشأن حق الشعوب الأصلية في الأراضي، ويدعو المقرر الخاص إلى إمعان التفكير في هذه المسألة.
    En particular, contribuyó al estudio realizado por el Mecanismo de expertos relativo al derecho de los pueblos indígenas a la participación, e hizo observaciones pertinentes respecto del examen que el Foro Permanente llevó a cabo de sus prioridades y métodos de trabajo durante su anterior período de sesiones. UN وأسهم بوجه خاص في الدراسة التي أجرتها آلية الخبراء بشأن حق الشعوب الأصلية في المشاركة، وقدم تعليقات ذات صلة باستعراض المنتدى الدائم لأولوياته وأساليب عمله خلال دورته السابقة.
    El artículo 16 se refiere al derecho de los pueblos indígenas a no ser trasladados de las tierras que ocupan y establece salvaguardias para los casos en que el traslado sea necesario como medida excepcional. UN وتتناول المادة 16 حق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من الأراضي التي تشغلها وتنص على ضمانات للحالات التي يقتضي فيها الأمر ترحيلها كتدبير استثنائي.
    El artículo 16 se refiere al derecho de los pueblos indígenas a no ser trasladados de las tierras que ocupan y establece salvaguardias para los casos en que el traslado sea necesario como medida excepcional. UN وتتناول المادة 16 حق الشعوب الأصلية في عدم ترحيلها من الأراضي التي تشغلها وتنص على ضمانات للحالات التي يقتضي فيها الأمر ترحيلها كتدبير استثنائي.
    La Presidenta-Relatora reconoció los problemas con que se tropezaba para terminar de preparar un proyecto de estudio que abarcaba las diversas situaciones de los pueblos indígenas a nivel mundial y pidió que se siguieran formulando observaciones sobre el modo de mejorar el estudio y medios y arbitrios concretos para lograr dar efectividad al derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN وأقرت بالتحديات التي تواجه عملية استكمال مشروع الدراسة التي تغطي شتى أوضاع الشعوب الأصلية على الصعيد العالمي، ودعت إلى المزيد من التعليقات بشأن سبل تحسين هذه الدراسة علاوة على السبل والطرائق الملموسة لإعمال حق الشعوب الأصلية في التعليم.
    Además, señaló que los donantes y los organismos internacionales debían dar prioridad al derecho de los pueblos indígenas a la educación dentro de sus programas y fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para satisfacer las necesidades educativas de los pueblos indígenas. UN وذكرت كذلك أنه ينبغي أن تولي الجهات المانحة والوكالات الدولية حق الشعوب الأصلية في التعليم الأولوية في إطار البرامج التي تديرها، وأن تعزز قدرة البلدان النامية على تلبية الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية.
    100. Los donantes y los organismos internacionales deben también dar prioridad al derecho de los pueblos indígenas a la educación dentro de los programas que administran y fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para satisfacer las necesidades educativas de los pueblos indígenas. UN 100- وينبغي أن يعطي المانحون والوكالات الدولية حق الشعوب الأصلية في التعليم الأولوية في إطار البرامج التي يديرونها، وأن يعززوا قدرة البلدان النامية على تلبية الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية.
    En cuanto al Convenio núm. 169 de la OIT, este se refiere en detalle al derecho de los pueblos indígenas al desarrollo y destaca cómo deben promoverlo los Estados, basándose en el respeto del derecho de los pueblos indígenas a decidir sus propias prioridades y la importancia de los conceptos de consulta, consentimiento y participación. UN وبالنسبة لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، فقد توسعت في عرض حق الشعوب الأصلية في التنمية، مؤكدة الكيفية التي ينبغي بها للدول أن تعززه، على أساس احترام حق الشعوب الأصلية في تحديد أولوياتها، وأهمية المفاهيم بالنسبة لعملية التشاور، والقبول، والمشاركة.
    92. La representante de Dinamarca volvió a confirmar el apoyo del Gobierno de su país y del Gobierno Autónomo de Groenlandia al derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación y a la incorporación de ese derecho en el proyecto de declaración. UN 92- وأكدت ممثلة الدانمرك مجددا تأييد حكومة الدانمرك وحكومة غرينلاند المحلية لحق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها بأنفسها ولإدراج هذا الحق في مشروع الاعلان.
    100. Los donantes y los organismos internacionales deben también dar prioridad al derecho de los pueblos indígenas a la educación dentro de los programas que administran y fortalecer la capacidad de los países en desarrollo para satisfacer las necesidades educativas de los pueblos indígenas. UN 100- وينبغي أن يعطي المانحون والوكالات الدولية الأولوية لحق الشعوب الأصلية في التعليم في إطار البرامج التي يديرونها، وأن يعززوا قدرة البلدان النامية على تلبية الاحتياجات التعليمية للشعوب الأصلية.
    De forma similar, recomienda que todos los órganos pertinentes de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados de derechos humanos presten atención al derecho de los pueblos indígenas a la educación en sus comunicaciones con los Estados partes, en particular en el examen de sus informes periódicos. UN وبالمثل، توصي الآلية بأن تولي جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان المختصة بالأمم المتحدة اهتماماً لحق الشعوب الأصلية في التعليم وذلك في اتصالاتها مع الدول الأطراف، وبخاصة في سياق النظر بصفة دورية في تقارير الدول الأطراف.
    De forma similar, recomienda que todos los órganos pertinentes creados en virtud de tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas presten atención al derecho de los pueblos indígenas a la educación en sus comunicaciones con los Estados partes, en particular en el examen de sus informes periódicos. UN وبالمثل، توصي الآلية بأن تولي جميع هيئات معاهدات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة اهتماماً لحق الشعوب الأصلية في التعليم في رسائلها المتبادلة مع الدول الأطراف، وبخاصة في سياق النظر بصفة دورية في تقارير الدول الأطراف.
    24. El Mecanismo de Expertos recomienda que los Estados Miembros de las Naciones Unidas presten especial atención al derecho de los pueblos indígenas a la educación en el proceso del examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, así como en el marco de los procedimientos especiales. UN 24- وتوصي آلية الخبراء بأن تولي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اهتماماً خاصاً لحق الشعوب الأصلية في التعليم في سياق عملية الاستعراض الدوري الشامل التي يجريها مجلس حقوق الإنسان، وكذلك في إطار الإجراءات الخاصة.
    Por último, el artículo 36, relativo al derecho de los pueblos indígenas a mantener vínculos internacionales, debe interpretarse dentro del marco de las normas constitucionales en esa esfera. UN وأخيرا، فإن المادة 36، المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في إقامة علاقات دولية، يمكن فهمها في إطار القواعد الدستورية في ذلك المجال.
    10. Algunos Estados Miembros presentaron información adicional sobre cuestiones concretas relativas al derecho de los pueblos indígenas a la educación. UN 10- وقدّمت بعض الدول الأعضاء معلومات إضافية بشأن مسائل محددة تتعلق بحق الشعوب الأصلية في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more