"al derecho del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • حق الشعب
        
    • بحق الشعب
        
    • لحق شعب
        
    • إلى حق الشعوب
        
    La delegación de China apoya al derecho del pueblo palestino a la libre determinación y espera que se encuentre una solución que permita establecer una paz duradera en el Oriente Medio, a través de una contribución más activa de la comunidad internacional. UN والوفد الصيني يساند حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير, وهو يأمل في أن يتم التوصل إلى حل عادل من شأنه أن يحقق السلام الدائم في الشرق الأوسط, وذلك عن طريق اضطلاع المجتمع الدولي بدور أكثر نشاطا.
    Proyecto de resolución A/C.3/51/L.25, relativo al derecho del pueblo palestino a la libre determinación UN مشروع القرار A/C.3/51/L.25 بشأن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير
    Por último, el Gabinete examinó la cuestión de Palestina y reafirmó su apoyo al derecho del pueblo palestino a tener un Estado propio al lado de Israel dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN 3 - وأخيرا، نظر مجلس الوزراء في مسألة فلسطين وأعاد تأكيد تأييده حق الشعب الفلسطيني في أن تكون له دولة إلى جانب إسرائيل وفي حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    El rechazo de Israel al derecho del pueblo palestino a la libre determinación sigue siendo el principal obstáculo para la consecución de ese objetivo. UN ولا يزال رفض إسرائيل الاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير العقبة الرئيسية التي تعوق تحقيق هذا الهدف.
    El proyecto de resolución es prueba de la importancia que atribuye la comunidad internacional al derecho del pueblo somalí a vivir en condiciones de paz y seguridad, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ووصفت مشروع القرار بأنه يقيم الدليل على اﻷهمية التي ينيطها المجتمع الدولي بحق الشعب الصومالي في العيش في سلام وأمن، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Su delegación reafirma su apoyo al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación y exige que las Naciones Unidas adopten medidas firmes. UN وقالت إن وفدها يؤكد من جديد دعمه لحق شعب الصحراء في تقرير المصير، وطالبت بإجراء حازم من جانب الأمم المتحدة.
    Si bien está dispuesto a negociar con su vecino con seriedad y buena fe, no cederá en lo referente al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación y la independencia. UN وبينما تقف الجبهة على استعداد للتفاوض مع جارتها بجدية وبنيَّة صادقة، فإنها لن تفرط في حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير والاستقلال.
    Pese a que muchos países miembros se han referido reiteradamente en esta Asamblea al derecho del pueblo palestino a tener su propio Estado dentro de unas fronteras seguras, ese derecho todavía no se convierte en realidad. UN على الرغم من الإشارات المتكررة في هذه الجمعية من قبل العديد من البلدان الأعضاء إلى حق الشعب الفلسطيني في دولة خاصة به داخل حدود آمنة، لم نتمكن حتى الآن من جعل ذلك حقيقة واقعة.
    En lugar de ello, Israel necesita concentrar su atención en las opiniones y los sentimientos de los pueblos de 166 países que votaron a favor del proyecto de resolución relativo al derecho del pueblo palestino a la libre determinación, con miras a poner fin a este prolongado conflicto. UN بدلا من ذلك، تحتاج إسرائيل إلى تركيز الاهتمام الواجب على وجهات نظر ومشاعر شعوب 166 بلدا صوتت مؤيدة لقرار حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بغية إنهاء هذا النزاع الذي استمر طويلا.
    27. La Unión Europea mantiene su apoyo al derecho del pueblo palestino a la libre determinación y ha sostenido desde hace tiempo que el ejercicio de ese derecho es un proceso permanente que se puede poner en práctica de diversas formas. UN ٢٧ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يواصل تأييد حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وأن موقفه الذي يتمسك به منذ مدة طويلة في هذا الصدد يتمثل في أن ممارسة ذلك الحق هي عملية مستمرة ويمكن تنفيذها بطرق مختلفة.
    En cuanto al derecho de los pueblos a la libre determinación, Malasia desea reafirmar su apoyo al derecho del pueblo palestino al Estado independiente y soberano de Palestina. UN ١٢ - وفيما يتعلق بحق الشعوب في تقرير المصير، أشار إلى أن وفده يود التأكيد من جديد على تأييده حق الشعب الفلسطيني في إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة.
    Destacó las referencias explícitas y extensas a los derechos humanos que figuraban en la Constitución, en particular en su capítulo 7, relativo al " Derecho del pueblo " . UN وشدد على الإحالات الواضحة والمستفيضة إلى حقوق الإنسان في الدستور، مثل الفصل 7 بشأن " حق الشعب " .
    2. Es importante señalar desde un comienzo que el Gobierno democráticamente elegido defiende ambos componentes del derecho de libre determinación: la libre determinación externa y la libre determinación interna, que se refiere al derecho del pueblo a determinar cómo ha de ser gobernado y el derecho a no estar sometido a gobiernos despóticos. UN ٢- من المهم اﻹشارة منذ البداية أن الحكومة المنتخبة ديمقراطياً تؤيد شقي الحق في تقرير المصير، وهما: تقرير المصير الخارجي وتقرير المصير الداخلي، ويقصد بهما حق الشعب في تقرير كيفية حكمه وحقه في ألا يكون خاضعاً لحكم استبدادي.
    16. La Sra. Banda (Christ the Rock Community Church) dice que en lugar de criticar a las Naciones Unidas por no haber dado vigencia al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, se ofrecerá como testigo ocular sin restricciones. UN 16 - السيدة باندا (كنيسة طائفة " كرايست ذي روك " ): قالت إنه بدلاً من انتقاد عجز الأمم المتحدة عن إنفاذ حق الشعب الصحراوي في تقرير المصير فإنها ستقدِّم ما رآه شاهد عيان بنفسه.
    86. A pesar de que Eritrea se liberó en 1991, tras 30 años de lucha armada, tal era la importancia que se concedía al derecho del pueblo a la libre determinación que el país alcanzó oficialmente la independencia en 1993, después de un referéndum con supervisión internacional en el que los ciudadanos votaron de manera abrumadora a favor de la independencia. UN 86- بالرغم من أن إريتريا تحررت في 1991 من خلال 30 سنة من الكفاح المسلح، كان حق الشعب في تقرير المصير يكتسي أهمية بالغة، حتى حقق الشعب استقلاله الرسمي في 1993، في أعقاب استفتاء مراقب دولياً صوتت فيه الغالبية الكاسحة لصالح الاستقلال.
    En ese sentido, la comunidad internacional debe dedicar la atención necesaria a la aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al derecho del pueblo palestino a la libre determinación en un Estado independiente en Palestina, con Jerusalén como capital. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمجتمع الدولي أن يكرس ما يلزم من اهتمام من أجل تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتصلة بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير في إطار دولة مستقلة في فلسطين مع جعل القدس عاصمة لها.
    El orador exhorta a la comunidad internacional a prestar atención al cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al derecho del pueblo palestino a un Estado independiente con Jerusalén como capital. UN ودعا المجتمع الدولي إلى تكريس الاهتمام لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة عاصمتها القدس.
    El desarrollo está ligado al derecho del pueblo palestino a su libre determinación, el establecimiento de un Estado independiente y la soberanía sobre su territorio y sus recursos. UN وخلصت إلى القول بأن التنمية ترتبط بحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة وبسط سيادته على أراضيه وموارده.
    La Unión Europea expresa su firme apoyo al derecho del pueblo nepalí a seguir disfrutando de su joven democracia y a afianzarla y rechaza toda tentativa de desposeerle de ella. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن تأييده القوي لحق شعب نيبال في مواصلة التمتع بديمقراطيته الحديثة النشأة وتوطيدها، ويدين أي محاولة لحرمانه منها.
    3. Reafirma su apoyo al derecho del pueblo de Cachemira a la libre UN 3 - يؤكد مجدداً تأييده لحق شعب كشمير في تقرير المصير .
    Este año a la Comisión cabe insistir en que en la resolución sobre Gibraltar se haga referencia al derecho del pueblo colonizado, esto es del pueblo de Gibraltar, a intervenir con voz propia en esas negociaciones. UN ويتعين على اللجنة، أثناء الدورة الحالية أن تصر على أن يتضمن القرار المتعلق بجبل طارق اﻹشارة إلى حق الشعوب المستعمرة مثل شعب جبل طارق، في أن يكون له صوت منفصل في مثل هذه المحادثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more