"al desastre" - Translation from Spanish to Arabic

    • للكارثة
        
    • الكارثة
        
    • لكارثة
        
    • إلى كارثة
        
    • بكارثة
        
    • الى كارثة
        
    • إلى الكارثةِ
        
    • نحو كارثة
        
    • لحاﻻت الكوارث
        
    La capacidad del UNICEF fue puesta a prueba al tener que responder al desastre y seguir trabajando al mismo tiempo en muchas otras emergencias. UN ووضعت قدرات اليونيسيف على المحك، إذ كان يتعين الاستجابة للكارثة والتدخل في آن واحد في عشرات من حالات الطوارئ الأخرى.
    En total se vieron afectadas más de 120.000 personas y unas 15.000 huyeron hacia refugios de emergencia durante las primeras semanas que siguieron al desastre. UN وإجمالاً، تضرر أكثر من 000 120 شخص وفَرَّ 000 15 شخص إلى مآوي للطوارئ أثناء الأسابيع الأولى التالية للكارثة.
    El éxodo de tales especialistas de la zona en los primeros años posteriores al desastre fue especialmente notable. UN فرحيــل هــؤلاء الخبـــراء عن المنطقـة في السنوات اﻷولــى بعد وقـــوع الكارثة كان ملحوظا بشكل خاص.
    El Gobierno de Taiwán también donó 200.000 dólares para la reconstrucción posterior al desastre. UN كما تبرعت حكومة تايوان بمبلغ 000 200 دولار لإعادة التعمير بعد الكارثة.
    La respuesta al desastre de Chernobyl fuera de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas también fue considerable. UN وقد كانت الاستجابة لكارثة تشيرنوبيل خارج الاتحاد السوفياتي سابقا استجابة كبيرة أيضا.
    Además, como respuesta al desastre del tsunami, el Gobierno ha anunciado la asignación de varios miles de millones de rupias para instalar sistemas de alerta temprana contra tsunamis. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحكومة، عند تصديها لكارثة سونامي، أعلنت عن تخصيص عدة بلايين من الروبيات لإنشاء نظم للإنذار المبكر للتنبؤ بوقوع كوارث سونامي.
    La tecnología sin odio puede ser sumamente beneficiosa para la humanidad, pero en conjunción con el odio conduce al desastre. UN فالتكنولوجيا دون كراهية يمكن أن تكون مفيدة جدا لبني اﻹنسان، ولكن إذا اقترنت بالكراهية تؤدي إلى كارثة.
    Lo más perturbador es el hecho de que el número de casos de cáncer de tiroides entre los niños es 10 veces mayor en comparación con el período anterior al desastre. UN وأكثر ما يثير القلق أن عدد حالات سرطان الغدة الدرقية بين اﻷطفال ارتفع أكثر من عشرة أضعافه بالمقارنة بالفترة السابقة للكارثة.
    Lamentablemente, los intentos generosos de las Naciones Unidas de responder al desastre humanitario en el país dieron lugar a la pérdida de vidas de personal de las Naciones Unidas. UN ولسوء الطالع، فإن المحاولات السخية من قبل الأمم المتحدة للاستجابة للكارثة الإنسانية في الصومال، أدت إلى سقوط بعض القتلى من موظفي الأمم المتحدة.
    La necesidad de una respuesta inmediata al desastre planteó un desafío particular para la MINUSTAH. UN 35 - ومثلت الحاجة إلى توفير استجابة فورية للكارثة تحديا خاصا لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Consideramos que la solidaridad y la asistencia internacionales deben continuar después del período inmediato al desastre y centrarse en dos actividades paralelas: la reconstrucción y la rehabilitación, y el establecimiento de un sistema de alerta temprana en el Océano Índico. UN ونؤمن بأن التضامن والمساعدة الدوليين يجب أن يستمرا إلى ما بعد الفترة المباشرة للكارثة وأن يركزا على نشاطين موازيين: إعادة الإعمار والتأهيل من ناحية وإنشاء نظام للإنذار المبكر في المحيط الهندي من ناحية أخرى.
    En el informe se reconocía la respuesta rápida y sistemática del Gobierno y el pueblo de Myanmar al desastre. UN 16 - وسلّم تقرير التقييم المشترك بأن استجابة حكومة ميانمار وشعبها للكارثة كانت سريعة ومنهجية.
    La condición natural es de obstáculos insuperables en el camino al desastre inminente. Open Subtitles إن الظروف الحالية هي أحد العقبات علي الطريق إلى الكارثة الوشيكة
    Ha quedado demostrado que el terrorismo lleva al desastre y se debe evitar. UN وقد أثبت اﻹرهاب أنه طريق الكارثة وأنه ينبغي تجنبه.
    Cuando eso se intenta de forma dogmática, con un conocimiento sólo superficial de las complejidades de situaciones concretas, lleva al desastre. UN بل إنه عندما يحاول البعض ذلك بطريقة تعسفية مع فهم سطحي فقط لتعقيدات كل حالة في ذاتها، فإن ذلك يؤدي الى الكارثة.
    Respuestas de emergencia al desastre provocado por el tsunami del Océano Índico UN ثانياً - الاستجابة الطارئة لكارثة تسونامي التي ضربت المحيط الهندي
    Informe del Secretario General que contiene una evaluación amplia para aumentar la eficacia de la respuesta de la comunidad internacional al desastre de Chernobyl UN تقرير الأمين العام المتضمن تقييما شاملا لتحقيق الدرجة المثلى من فعالية تصدي المجتمع الدولي لكارثة تشيرنوبيل
    La Asamblea General y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo han desempeñado un papel importante en la respuesta al desastre de Chernobyl. UN وكان للجمعية العامة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي دور هام في الاستجابة لكارثة تشيرنوبيل.
    No obstante, no tiene que llevar inevitablemente al desastre. UN بيد أنه لا يتعين أن يؤدي حتما إلى كارثة.
    La eliminación de las restricciones a la economía ha conducido a la anarquía y, en última instancia, al desastre financiero. UN ولقد أدى عدم تنظيم الاقتصاد إلى فوضى ثم إلى كارثة مالية في نهاية المطاف.
    Con respecto al desastre nuclear de Semipalatinsk, el Gobierno del Japón, en cooperación con el Gobierno de Kazakstán y el PNUD, patrocinarán una conferencia internacional en septiembre de 1999 en que se hará especial hincapié en los aspectos médicos. UN وبقدر ما يتعلق بكارثة سيميبالاتينيسك، ستقوم حكومة اليابان بالتعاون مع حكومة كازاخستان وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي باستضافة مؤتمر دولي في أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، مع التشديد الخاص على الجوانب الطبية.
    Cuando se intenta hacer esto entendiendo sólo de forma superficial las complejidades de las situaciones concretas, conduce al desastre. UN وإن محاولة القيــام بذلك إذا اقترنت بفهم سطحي فقط لتعقيدات الحالات المعينة إنما تؤدي الى كارثة.
    Si nos vamos y hacemos una cultura de Cylon puros es lo que sucedió en la Tierra y lo que nos llevó al desastre. Open Subtitles إذا كُنا ننوى إيجاد ثقافة سيلونز خاصة بذاتها ذلك ما حدث على الأرض و أدّى إلى الكارثةِ.
    En este sentido, compartimos las preocupaciones de quienes consideran que la actual tendencia hacia el proteccionismo nos conducirá directamente al desastre. UN وهنا نتفق في الهواجس مع الذين يرون أن الاتجاه المتزايد الراهن إلى الحمائية سيؤدي بنا مباشرة نحو كارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more