"al dictamen del comité" - Translation from Spanish to Arabic

    • على آراء اللجنة
        
    • إلى آراء اللجنة
        
    • لآراء اللجنة
        
    • إلى رأي اللجنة
        
    • إلى قرار اللجنة
        
    • العمل بآراء اللجنة
        
    • إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة
        
    • آراء اللجنة موضع التنفيذ
        
    • اللجنة آراءها
        
    • قدمته اللجنة من آراء
        
    • من آراء اللجنة
        
    • برأي اللجنة
        
    • الى آراء اللجنة
        
    • بآراء اللجنة فيما
        
    • إلى اﻵراء
        
    El representante dijo que comunicaría el resultado de la reunión a su Gobierno y le pediría que respondiera por escrito al dictamen del Comité. UN وقال الممثل إنه سيحيل نتيجة الاجتماع إلى عاصمته ويطلب منها رداً خطياً على آراء اللجنة.
    Declaró que comunicaría el resultado de esta reunión a su Gobierno y le pediría que respondiera por escrito al dictamen del Comité. UN وذكر أنه سيبلغ نتائج هذا الاجتماع إلى عاصمته وسيطلب ردا كتابيا على آراء اللجنة.
    Sin embargo, conforme al párrafo 4 del artículo 11 del reglamento del Comité, sus miembros pueden adjuntar sus opiniones individuales al dictamen del Comité. UN غير أنه بموجب الفقرة 4 من المادة 111 من النظام الداخلي للجنة، يمكن للأعضاء أن يضيفوا آرائهم الشخصية إلى آراء اللجنة.
    El Estado Parte remite también al dictamen del Comité en la comunicación M. A. c. el Canadá, en el que declaró que no era " competente para evaluar las perspectivas de éxito de los recursos internos, sino únicamente si existen recursos adecuados a fin de determinar si la denuncia del autor es admisible " . UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى آراء اللجنة بخصوص البلاغ المقدم من م.
    El Estado Parte ofreció una respuesta detallada al dictamen del Comité. UN وجهت الدولة الطرف رداً مفصلاً على آراء اللجنة.
    El Estado Parte ofreció una respuesta detallada al dictamen del Comité. UN وجهت الدولة الطرف رداً مفصلاً على آراء اللجنة.
    El autor refutó la información facilitada por el Estado parte en su respuesta al dictamen del Comité. UN تذكر الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ فنَّد المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    El autor refuta la información facilitada por el Estado parte en su respuesta al dictamen del Comité. UN يفند صاحب البلاغ المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    El Comité recordará también que el autor refutó la información facilitada por el Estado parte en su respuesta al dictamen del Comité. UN تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ يفند المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة.
    Al Comité prácticamente no le queda otra opción que concluir que hay que aceptar la respuesta del Estado parte al dictamen del Comité. UN وليس أمام اللجنة من خيار سوى أن تخلص إلى أنه يجب قبول رد الدولة الطرف على آراء اللجنة.
    El Estado Parte remite también al dictamen del Comité en la comunicación M. A. c. el Canadá, en el que declaró que no era " competente para evaluar las perspectivas de éxito de los recursos internos, sino únicamente si existen recursos adecuados a fin de determinar si la denuncia del autor es admisible " . UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى آراء اللجنة بخصوص البلاغ المقدم من م.
    Explica que se enteró de que podía incoarse un procedimiento judicial en Azerbaiyán gracias al dictamen del Comité. UN وأوضح أنه أدرك إمكانية اتخاذ إجراءات قضائية في أذربيجان استناداً إلى آراء اللجنة.
    Si bien me adhiero al dictamen del Comité en lo que respecta a todas las conclusiones de violación de los artículos esenciales del Pacto, quiero dilucidar una cuestión relacionada con el deber del Estado parte para con el autor de poner remedio a las violaciones del Pacto. UN في حين أضم رأيي إلى آراء اللجنة فيما يتعلق بجميع الاستنتاجات المتعلقة بانتهاكات المواد الموضوعية من العهد، أود أن أوضح مسألة تتصل بالتزام الدولة الطرف بتصحيح انتهاكات العهد بالنسبة لمقدم البلاغ.
    El abogado facilita asimismo artículos de los diarios El País y El Mundo, en los que se hace referencia al dictamen del Comité. UN ويقدم محامي صاحب البلاغ أيضاً مقالات نُشرت في صحيفتي " El País " و " El Mundo " ، وهي تشير إلى آراء اللجنة.
    Los tribunales de Kosovo a menudo tropiezan con dificultades para acceder al dictamen del Comité y, por lo tanto, es más probable que invoquen el Convenio Europeo de Derechos Humanos y la jurisprudencia que lo acompaña. UN وتواجه محاكم كوسوفو في أحيان كثيرة صعوبات في الوصول إلى آراء اللجنة ومن ثمّ فإنها تستشهد على الأرجح بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والأحكام القضائية المصاحبة لها.
    En cuanto al dictamen del Comité en el presente caso, debo en primer lugar señalar que el dictamen contradice la decisión sobre admisibilidad del propio Comité. UN أما بالنسبة لآراء اللجنة في القضية الحالية، يجب عليّ أولاً أن أشير إلى أن الآراء تتعارض مع قرار مقبولية اللجنة نفسه.
    El Estado parte sostiene que estas disposiciones son plenamente compatibles con el Pacto, y se remite al respecto al dictamen del Comité en relación con la comunicación No. 201/1985, Hendriks c. los Países BajosDocumentos Oficiales de la Asamblea General, cuadragésimo tercer período de sesiones, Suplemento No. 40 (A/43/40), anexo VII.H, observaciones aprobadas el 27 de julio de 1988. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذه اﻷحكام متمشية بالكامل مع العهد وتشير في هذا الصدد إلى رأي اللجنة الوارد في البلاغ رقم ٢٠١/١٩٨٥ " هندريكس ضد هولندا " )أ(.
    Se afirma que el empeoramiento del estado de salud del autor causado posiblemente por su deportación no equivaldría a ningún tipo de trato cruel, inhumano o degradante previsto en el artículo 16 de la Convención y atribuible al Estado Parte; a este respecto se hace referencia al dictamen del Comité en el caso G. R. B. c. Suecia. UN ويزعم أن ترحيل مقدمي البلاغ الذي أدى إلى تفاقم حالتهم الصحية لم يبلغ حد نمط المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة المتوخاة في المادة 16 من الاتفاقية والذي يمكن أن يعزى إلى الدولة الطرف؛ وقد أشير في هذا الصدد إلى قرار اللجنة بشأن قضية ج.
    Habida cuenta de la negativa del Estado parte a dar cumplimiento al dictamen del Comité sobre el caso, e incluso a facilitar respuestas satisfactorias respecto de las 16 violaciones cuya responsabilidad se le imputa, el Comité, durante su 98º período de sesiones, decidió que se organizara una reunión entre representantes del Estado parte y el Relator en relación con el seguimiento. UN بالنظر إلى رفض الدولة الطرف العمل بآراء اللجنة بشأن هذه القضية أو في الواقع، تقديم أي رد مُرضٍ على أي من النتائج اﻟ 16 التي خلصت إليها اللجنة بشأن الانتهاكات المتهمة بارتكابها، فقد قررت اللجنة في دورتها الثامنة والتسعين عقد اجتماع بين ممثلي الدولة الطرف والمقرر المعني بالمتابعة.
    4.1 En nota verbal de fecha 14 de noviembre de 2008, y con referencia al dictamen del Comité de 3 de noviembre de 2006 en relación con el asunto de Yoon y Choi c. la República de Corea, el Estado parte pide al Comité que reconsidere su decisión, teniendo en consideración las condiciones de seguridad en la península de Corea. UN 4-1 في مذكرة شفوية مؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أشارت الدولة الطرف إلى الآراء التي أعربت عنها اللجنة في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بشأن قضية `يون` و`شوا` ضد جمهورية كوريا، فطلبت إلى اللجنة أن تعيد النظر في قرارها مراعية البيئة الأمنية في شبه الجزيرة الكورية.
    El 28 de noviembre de 2011, el autor declaró que el Estado parte no había dado cumplimiento al dictamen del Comité. UN أوضح صاحب البلاغ في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 أن الدولة الطرف لم تضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    Dos miembros del Comité registraron como apéndice una opinión contraria al dictamen del Comité, considerando que se producía una violación del artículo 6. UN وذيل عضوان في اللجنة آراءها برأي مخالف يجد انتهاكا للمادة ٦.
    Observa que otros reclamantes han recurrido sin éxito la constitucionalidad de la Ley en cuestión, que dictámenes anteriores emitidos por el Comité en casos análogos siguen sin aplicarse y que el Tribunal Constitucional confirmó la constitucionalidad de la Ley sobre restitución de bienes pese al dictamen del Comité. UN وهي تلاحظ أن مشتكين آخرين قد طعنوا عبثاً في دستورية القانون ذي الصلة؛ وأن الآراء التي قدمتها اللجنة سابقاً في حالات مشابهة تظل غير نافذة؛ وأن المحكمة الدستورية أكدت دستورية قانون إعادة الممتلكات رغم ما قدمته اللجنة من آراء().
    Hasta la fecha el Estado parte no ha respondido al dictamen del Comité. UN لم ترد الدولة الطرف على أي من آراء اللجنة حتى هذا التاريخ.
    13. El Comité desearía recibir información en el plazo de 90 días sobre cualesquiera medidas pertinentes adoptadas por el Estado Parte con respecto al dictamen del Comité. UN ٣١- وترغب اللجنة أيضا في أن تتلقى معلومات، في غضون ٠٩ يوما، عن أية تدابير ذات صلة تتخذها الدولة الطرف فيما يتعلق برأي اللجنة.
    En apoyo de este argumento, el Estado Parte se refiere al dictamen del Comité en el caso de Pratt y Morgan, en el que se afirmó que los retrasos en los procedimientos judiciales no constituían en sí mismos una forma de trato cruel, inhumano o degradante. UN وتشير الدولة الطرف في تأييدها لحجتها الى آراء اللجنة في قضية برات ومورغان حيث قررت أن التأخير في اﻹجراءات القضائية لا يشكل في حد ذاته معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Se adjuntaron votos particulares al dictamen del Comité en el caso Nº 920/2000 (Lovell c. Australia). UN وأُرفقت آراء فردية بآراء اللجنة فيما يتعلق بالقضية 920/2000 (لوفيل ضد أستراليا).
    A este respecto, el autor se remite al dictamen del Comité sobre la Comunicación No. 250/1987Carlton Reid c. Jamaica, dictamen aprobado el 20 de julio de 1990. UN وفي هذا الشأن، يشير صاحب الرسالة إلى اﻵراء التي خلصت إليها اللجنة بشأن الرسالة رقم ٢٥٠/١٩٨٧)٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more