En particular, hay que abordar con urgencia la situación de indefinición e inseguridad de quienes han regresado espontáneamente al distrito de Gali. | UN | وبصورة خاصة، يشكل الوضع غير الواضح وغير المستقر للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
Se expresó también el temor de que la violencia se propague al distrito de Logone. | UN | وأعرب أيضا عن مخاوف من أن يمتد العنف إلى مقاطعة لوغوني. |
La colocación de minas en esa carretera que conduce al distrito de Mutarara, donde convergen las fronteras de cuatro provincias, al sur de Malawi, ha creado el peor embotellamiento para el movimiento de personas en el país. | UN | فتلغيم هذا الطريق المؤدي إلى مقاطعة موتارارا، في ملتقى أربعة أقاليم جنوب ملاوي، خلق أسوأ اختناق في تحركات السكان. |
Contiene disposiciones sobre asuntos tales como las normas aplicables al distrito de la Sede, la inmunidad del Tribunal, sus bienes, activos y fondos y los privilegios, inmunidades y exenciones de que gozan los miembros del Tribunal y los funcionarios de éste, así como los agentes que representan a las partes, asesores y letrados, y testigos y expertos que deben comparecer ante el Tribunal. | UN | وهو يتضمن أحكاما بشأن مسائل من قبيل القانون المنطبق على المنطقة التي يوجد فيها المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها، والامتيازات والحصانات والإعفاءات الممنوحة لأعضاء المحكمة ومسؤوليها، وكذلك للوكلاء الذين يمثّلون الأطـــراف والمستشاريـــن القانونيين والمحاميـــن والشهــود والخبراء الذين يطلب منهم المثول أمام المحكمة. |
Sus cadáveres fueron trasladados al distrito de Al-Madain, donde fueron sepultados. | UN | وفي وقت لاحق، نقلت جثثهم إلى قضاء المدائن حيث دفنوا. |
Alrededor de 200.000 personas han regresado espontáneamente al distrito de Gali. | UN | وعاد إلى مقاطعة غالي بصفة تلقائية حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص. |
Este incidente en los hechos detuvo el envío de nuevos convoyes de socorro al distrito de Lofa. | UN | وقد أدى هذا الحادث بالفعل إلى وقف إرسال قوافل إغاثة أخرى إلى مقاطعة لوفا. |
Hemos propuesto el envío de una misión investigadora al distrito de Gali a principios del año próximo en cooperación con las Naciones Unidas. | UN | وقد اقترحنا إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى مقاطعة غالي في أوائل العام المقبل، بالتعاون مع اﻷمم المتحدة. |
En particular, la situación indefinida e insegura de los que han regresado espontáneamente al distrito de Gali es un asunto que requiere atención urgente. | UN | وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
El proyecto de protocolo sobre el regreso de refugiados al distrito de Gali y medidas de rehabilitación económica puede servir como base muy útil para estos esfuerzos. | UN | وقد يكون مشروع البروتوكول المتعلق بعودة اللاجئين إلى مقاطعة غالي وتدابير الإنعاش الاقتصادي أساسا مفيدا لهذه الجهود. |
En particular, la situación indefinida e insegura de los que han regresado espontáneamente al distrito de Gali es un asunto que requiere atención urgente. | UN | وبوجه خاص، يشكل الوضع غير الواضح وغير الآمن للعائدين بصورة تلقائية إلى مقاطعة غالي مسألة يجب التصدي لها عاجلا. |
Todos los Jefes Supremos han regresado al distrito de Kambia. | UN | كما عاد كبار زعماء القبائل إلى مقاطعة كامبيا. |
En ese contexto, preocupan considerablemente las condiciones indeterminadas e inseguras de las personas que regresaron espontáneamente al distrito de Gali. | UN | وفي هذا السياق تشكل حالة العائدين من تلقاء أنفسهم غير المحددة وغير الآمنة إلى مقاطعة غالي مصدر قلق كبير. |
Sin embargo, es urgente que el ACNUR supervise las condiciones en que viven los desplazados internos georgianos que regresan al distrito de Gali espontáneamente y sin garantías. | UN | غير أن الحاجة هناك ماسة إلى أن تراقب المفوضية أحوال المشردين الجورجيين العائدين إلى مقاطعة غالي تلقائياً ودون ضمانات. |
Acogieron con agrado la inscripción prevista de los refugiados que regresaban al distrito de Gali. | UN | ورحبوا بالعملية المقررة لتسجيل العائدين إلى مقاطعة غالي. |
El grupo tomó sus armas y municiones y se trasladó al distrito de Ermera, donde se reunió con los peticionarios. | UN | وأخذت المجموعة معها أسلحتها وذخائرها وسافرت إلى مقاطعة إيميرا حيث عقد اجتماع مع مقدمي الالتماس. |
Había elementos que permiten afirmar que algunas familias más estaban regresando al distrito de Gali durante el período a que se refiere el presente informe. | UN | وثمّة دلائل على حدوث بضع حالات لعودة مزيد من الأسر إلى مقاطعة غالي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En el contexto de un diálogo constructivo, se anunciaron varios proyectos concretos, incluida la reanudación del suministro de gas al distrito de Akhalgori. | UN | وفي سياق المشاركة البناءة، أعلنت عدة مشاريع ملموسة، منها استئناف إمدادات الغاز الطبيعي إلى مقاطعة أخالغوري. |
Contiene disposiciones sobre asuntos tales como las normas aplicables al distrito de la sede, la inmunidad del Tribunal, sus bienes, activos y fondos y los privilegios, inmunidades y exenciones de que gozan los miembros del Tribunal y sus funcionarios, así como los agentes que representan a las partes, los asesores y letrados, y los testigos y peritos que deben comparecer ante el Tribunal. | UN | وهو يتضمن أحكاما بشأن مسائل من قبيل القانون المنطبق على المنطقة التي يوجد فيها المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها، والامتيازات والحصانات والإعفاءات الممنوحة لأعضاء المحكمة ومسؤوليها، وكذلك للوكلاء الذين يمثّلون الأطـــراف والمستشاريـــن القانونيين والمحاميـــن والشهــود والخبراء الذين يطلب منهم المثول أمام المحكمة. |
Sus cadáveres fueron trasladados al distrito de Al-Madain, donde fueron sepultados. | UN | وفي وقت لاحق، نقلت جثثهم إلى قضاء المدائن حيث دفنوا. |
En lugar de desmovilizar a los que volvían al distrito de Prijedor, se ejercieron presiones sobre las autoridades legítimas para que aceptaran su redespliegue a fin de controlar, junto con la policía y las fuerzas territoriales de defensa (FTD) todas las carreteras de entrada y salida del distrito. | UN | وبدلا من تسريح أولئك الذين عادوا الى مقاطعة برييدور، مورست ضغوط على السلطات الشرعية للموافقة على إعادة وزعهم الى جانب أفراد الشرطة وقوات الدفاع الاقليمية للتحكم في مداخل المقاطعة ومخارجها. |
Estos porcentajes también pueden obedecer a la migración de los mejores estudiantes al distrito de Belice. | UN | ويمكن أيضا أن تعزى هذه النسب المئوية إلى هجرة التلاميذ الذين يفترض أن يكون مستواهم أحسن من غيرهم إلى محافظة بليز. |