Los organismos con sede en Roma y ONU-Mujeres están colaborando en un programa conjunto orientado al empoderamiento de la mujer rural. | UN | وتتعاون الوكالات التي تتخذ من روما مقرا لها مع هيئة الأمم المتحدة بشأن برنامج مشترك لتمكين النساء الريفيات. |
La migración puede contribuir al empoderamiento y la emancipación de las mujeres y proporcionarles independencia financiera en el extranjero y una situación mejor en su país de origen. | UN | فالهجرة قد تقود لتمكين وتحرير المرأة وتوفر لها الاستقلالية المالية بالخارج ووضعا أحسن في بلادها. |
Se examinarán tanto los aspectos positivos como los aspectos negativos del microcrédito, dado que las investigaciones realizadas en algunas zonas han desencadenado un debate sobre si todos los programas de microcrédito contribuyen al empoderamiento de la mujer. | UN | وستفحص الآثار الإيجابية والسلبية على حد سواء للائتمانات البالغة الصغر، إذ أن البحوث في بعض المجالات أفضت إلى مناقشة بشأن ما إذا كانت جميع برامج الائتمانات بالغة الصغر تساهم في تمكين المرأة. |
Lamentablemente, hay menos progresos de base para el séptimo resultado, que gira en torno al empoderamiento de la mujer. | UN | ولكن، لسوء الحظ، لا يوجد تقدم كاف للبناء عليه في النتيجة السابعة، التي تركز على تمكين المرأة. |
La eliminación de las causas anteriormente citadas y la adopción de medidas incentivadoras pueden dar lugar al empoderamiento de ese grupo de mujeres. | UN | ومن الممكن أن يؤدي القضاء على الأسباب المذكورة أعلاه وتنفيذ تدابير حفازة إلى تمكين هذه الفئة من النساء. |
Uno de los principales factores coadyuvantes al empoderamiento de la mujer es el acceso a los recursos y el control de ellos. | UN | إن أحد أهم العوامل فيما يتعلق بتمكين المرأة هو إمكانية الحصول على الموارد والتحكم فيها. |
En el contexto de la crisis, Trinidad y Tabago decidió retener los programas sociales destinados al empoderamiento económico de la mujer. | UN | وفي سياق الأزمة قررت ترينيداد وتوباغو الإبقاء على البرامج الاجتماعية التي تهدف إلى التمكين الاقتصادي للمرأة. |
:: Con miras al empoderamiento de las mujeres de las tribus, en el bienio 2002-2003 se estableció el Plan Adivasi Mahila Sashaktikaran Yojana. | UN | :: وفي العام 2002 - 2003 تم إدخال مشروع جديد هو " اديفاسي ماهيلا ساشاكتيكاران يوجانا " لتمكين نساء القبائل. |
El objetivo general de ese Proyecto es reforzar los procesos y crear un entorno propicio al empoderamiento de la mujer. | UN | والهدف العام للمشروع هو تعزيز العمليات وتهيئة بيئة مؤاتية لتمكين المرأة. |
Al incorporar la perspectiva de género, se debía prestar atención concreta al empoderamiento de la mujer. | UN | ولا بد من أن يتلازم إدماج المنظور الجنساني في صلب الأعمال العامة مع إيلاء اهتمام محدد لتمكين النساء. |
:: Los preservativos femeninos son un instrumento para ayudar al empoderamiento de la mujer. | UN | :: الرفالات الأنثوية أداة للمساعدة في تمكين المرأة. |
El objetivo final es garantizar que los niños permanezcan en la escuela y contribuir al empoderamiento de las comunidades y al desarrollo nacional. | UN | والهدف النهائي هو ضمان بقاء الأطفال في المدارس، والمساهمة في تمكين المجتمع المحلي وتحقيق التنمية الوطنية. |
En la evaluación se observó que muchos elementos del proyecto contribuyeron al empoderamiento social y económico de las mujeres. | UN | ولاحظ التقييم أن كثيرا من عناصر المشروع أسهم في تمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا. |
La Comisión debe dedicar particular atención al empoderamiento de las mujeres y el fortalecimiento de los derechos de las mujeres en el sector económico. | UN | ويجب أن تركز اللجنة اهتمامها بصفة خاصة على تمكين المرأة وتعزيز حقوقها في القطاع الاقتصادي. |
Además, se ha prestado especial atención al empoderamiento de la mujer y la niña teniendo en cuenta la feminización de la pandemia. | UN | إضافة إلى ذلك، ثمة تركيز خاص على تمكين النساء والفتيات اعترافاً بإصابتهن بهذا الوباء. |
De lo anterior se desprende que el Gobierno de la República Democrática Popular Lao preste gran atención al empoderamiento y al adelanto de la mujer y que considera esta cuestión como prioritaria. | UN | وتشير كل هذه الأمور إلى أن حكومة جمهورية لاو تعلق أهمية كبيرة على تمكين المرأة والنهوض بها، وتعتبرها مسألة ذات أولوية. |
En este contexto, se debería dar aún más impulso al empoderamiento de la mujer como protagonista clave en las actividades económicas de pequeña escala. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة السعي إلى تمكين المرأة، بوصفها عنصراً رئيسياً في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم. |
El Fondo proporciona subsidios para proyectos encaminados al empoderamiento de la mujer africana y la promoción de la igualdad de género. | UN | ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
El Pakistán ratificó la Convención con el exclusivo propósito de reafirmar su adhesión al empoderamiento de la mujer y hacerse responsable ante la comunidad internacional. | UN | وقد صدقت باكستان على الاتفاقية وغرضها الوحيد إعادة تأكيد التزامها بتمكين المرأة وأن تصبح مسؤولة أمام المجتمع العالمي. |
Conscientes del hecho de que el desarrollo y el futuro del continente africano están directamente ligados al empoderamiento de sus mujeres y al respeto de sus derechos, | UN | إذ ندرك بأن تنمية أفريقيا ومستقبلها مرتبطان ارتباطا مباشرا بتمكين نسائها واحترام حقوقهن؛ |
Segundo objetivo del marco de resultados en materia de desarrollo: aumentar el acceso de la mujer al empoderamiento y las oportunidades de índole económicas | UN | الهدف 2: ضمن إطار النتائج الإنمائية زيادة وصول النساء إلى التمكين الاقتصادي والفرص الاقتصادية |
El fortalecimiento del estado de derecho es un importante factor coadyuvante al empoderamiento jurídico de los pobres. | UN | وتعزيز سيادة القانون إسهام مهم في التمكين القانوني للفقراء. |
La política de género del país asigna una particular importancia al empoderamiento económico de la mujer. | UN | وتعلق السياسة الجنسانية للبلد أهمية خاصة على التمكين الاقتصادي للمرأة. |
En las políticas y leyes sobre migración se debería prestar atención específica al empoderamiento de las mujeres migrantes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة تمكين النساء المهاجرات عند وضع سياسات الهجرة والتشريعات المتعلقة بها. |
Es necesario también eliminar las barreras que se oponen al empoderamiento económico, incluso mediante la adopción de políticas macroeconómicas y de otro tipo que promuevan la creación de empleo productivo y un trabajo decente para todos. | UN | ويتطلب ذلك أيضا إزالة العقبات التي تحول دون التمكين الاقتصادي، بما في ذلك من خلال سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الأخرى التي ينبغي أن تشجع توفير العمالة المنتجة وفرص العمل اللائق للجميع. |
65. En Bhután, el PNUD colabora con la Comisión Nacional de la Mujer y la Infancia en la preparación del primer proyecto oficial del país dirigido específicamente al empoderamiento y a la protección de la mujer. Lucha contra la pobreza | UN | 65 - وفي بوتـان، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مع اللجنة الوطنية للمرأة والطفل في تنفيـذ المشروع الأول ذي الصبغة الرسمية الذي يركز بالتحديد على مسائل تمكين وحماية المرأة. |
La Federación considera que la educación de las mujeres y las niñas es el más poderoso instrumento conducente al empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | ويرى الاتحاد أن تعليم المرأة والفتاة هو أقوى أداة لتحقيق تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين. |