"al enriquecimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • في إثراء
        
    Destacando la contribución de las religiones del mundo al enriquecimiento de la civilización humana mediante los valores eternos del bien y de una moral elevada, UN وينوّه بإسهام أديان العالم في إثراء الحضارة الإنسانية بقيم الخير الخالدة، وبالمُثل الأخلاقية السامية،
    Conscientes de la diversidad del mundo, reconocemos que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    En el documento final de la cumbre, nuestros dirigentes reconocieron la diversidad del mundo, así como el hecho de que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN وفي الوثيقة الختامية لاجتماع القمة، أقرّ قادتنا بتنوع العالم وأدركوا أن جميع الثقافات والحضارات تساهم في إثراء البشرية.
    Mi delegación comparte plenamente la opinión de que todas las religiones, culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN ووفد بلادي يوافق تماما على الرأي القائل إن مختلف الأديان والثقافات والحضارات تسهم جميعا في إثراء الجنس البشري.
    En el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se reconoce que todas las culturas y las civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN وقد سلمت الوثيقة الختامية لقمة عام 2005 بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    Conscientes de la diversidad del mundo, reconocemos que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad. UN 14 - واعترافا منا بالتنوع في العالم، نسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    La República de Corea estudiará formas de contribuir al enriquecimiento de esta página web. UN وستدرس جمهورية كوريا سبل المساهمة في إثراء الموقع.
    En general los australianos reconocen cada vez más la profundidad y la diversidad de las culturas de los aborígenes e isleños del Estrecho de Torres, así como la contribución que hacen al enriquecimiento de nuestra vida e identidad nacionales. UN ويقدر الاستراليون عموما برحابة أكبر عمق وتنوع ثقافات السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق ثوريس، وإسهامهم في إثراء حياتنا وهويتنا الوطنيتين.
    Desde entonces, este Comité ha contribuido activamente, no sólo a la reforma del estatuto de dicho Comité, sino también al enriquecimiento de los temas y modalidades de intervención. UN لذلك ما برحت منذ ذلك الحين وحتى اليوم تساهم بنشاط، ليس في تغيير وضع اللجنة اﻷوروبية المذكورة فحسب، بل أيضا في إثراء موضوعات وأنماط العمليات.
    Por ejemplo, existen comunidades de circasianos, drusos y otras culturas, todas las cuales contribuyen al enriquecimiento de la cultura jordana. UN فعلى سبيل المثال هناك جميعات للثقافة الشركسية والدرزية وغيرها من الثقافات، وهي جميعاً تسهم في إثراء المسيرة الثقافية اﻷردنية.
    Si bien condenamos esas operaciones, rechazamos cualquier intento de vincular el terrorismo con la verdadera religión islámica, la cual, a lo largo de la historia, ha hecho una constante contribución constructiva al enriquecimiento de la civilización. UN ولكن، في الوقت الذي ندين فيه هذه العمليات فإننا نرفض رفضا قاطعا أية محاولة لربط الإرهاب بالدين الإسلامي الحنيف الذي كانت له على مر العصور إسهاماته البناءة والمتواصلة في إثراء الحضارة الإنسانية.
    La Federación de Rusia y la India están convencidas de que un mayor grado de interacción y de respeto mutuo entre distintas sociedades y culturas contribuirá al enriquecimiento de esas culturas y a la consolidación de la armonía y la seguridad en el mundo. UN إن الاتحاد الروسي والهند على قناعة بأن زيادة التفاعل والاحترام المتبادل بين المجتمعات والثقافات سيسهم في إثراء هذه الثقافات وفي تعزيز الانسجام والأمن في العالم.
    Consideramos que, con su labor, el Tribunal de Rwanda ha contribuido en gran medida al enriquecimiento de la jurisprudencia internacional y al rechazo de la cultura de la impunidad, al reemplazar esa cultura por los valores de la rendición de cuentas y el imperio del derecho. UN ونؤمن بأن محكمة رواندا قدمت، من خلال عملها، مساهمة كبيرة في إثراء فلسفة التشريع الدولي وفي رفض ثقافة الإفلات من العقاب، عن طريق استبدالها بقيم الخضوع للمساءلة وسيادة القانون.
    El Foro recomienda que la UNESCO celebre un foro mundial sobre la educación y los pueblos indígenas con la participación de esos pueblos a fin de contribuir, entre otras cosas, al enriquecimiento de los conceptos de educación y las prácticas pedagógicas indígenas ... UN ويوصي المنتدى بأن تعقد اليونسكو، بمشاركة الشعوب الأصلية، منتدى عالميا بشأن التعليم والشعوب الأصلية يساهم في جملة أمور في إثراء المفاهيم التعليمية والممارسات التربوية للشعوب الأصلية.
    De hecho, en el Documento Final de la Cumbre Mundial de 2005, nuestros dirigentes reconocieron la diversidad del mundo y que todas las culturas y civilizaciones contribuían al enriquecimiento de la humanidad. UN وبالفعل، اعترف قادتنا في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي الذي عقد عام 2005، بتنوع العالم وبأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء البشرية.
    4. Al ser una de las civilizaciones más ricas y antiguas de la humanidad, el Irán ha contribuido de forma distintiva y excepcional al enriquecimiento de la civilización y la cultura humanas. UN 4- لعبت إيران، التي تزخر بإحدى أقدم وأغنى الحضارات الإنسانية، دورا مميزا وفريدا في إثراء الحضارة والثقافة الإنسانية.
    Es también una oportunidad para que la civilización y la cultura islámicas contribuyan al enriquecimiento de las normas universales de derechos humanos. UN وهي أيضاً فرصة بالنسبة إلى الحضارة والثقافة الإسلامية الغنية والأصيلة للمساهمة في إثراء المعايير العالمية بشأن حقوق الإنسان.
    Reconociendo además la diversidad del mundo y el hecho de que todas las culturas y civilizaciones contribuyen al enriquecimiento de la humanidad, y poniendo de relieve la importancia de la cultura para el desarrollo y su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, UN وإذ تعترف أيضا بتنوع العالم، وتسلم بأن جميع الثقافات والحضارات تسهم في إثراء الجنس البشري، وتشدد على أهمية الثقافة بالنسبة للتنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    57. Sri Lanka agradeció la contribución del Irán al enriquecimiento de la civilización humana. UN 57- وسلَّمت سري لانكا بإسهامات إيران في إثراء الحضارة البشرية.
    Todos los congresos han tenido un gran éxito y han contribuido al enriquecimiento de los asistentes, la organización anfitriona y la Conferencia con sus conocimientos para mejorar la productividad, además de dejar un legado de productividad mejorada en el país anfitrión. UN وقد لاقت جميع المؤتمرات نجاحا كبيرا وساهمت في إثراء الحضور والمنظمة المضيفة والاتحاد بالمعارف من أجل تعزيز الإنتاجية، كما أنها تركت إرثا في البلد المضيف في مجال تحسين الإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more