"al final de ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نهاية هذه
        
    • في نهاية تلك
        
    • وفي نهاية تلك
        
    • وفي نهاية هذه
        
    • في نهاية ذلك
        
    • حتى نهاية هذه
        
    • في نهاية اليوم
        
    El Estado reconoce la disposición de Nueva Caledonia a alcanzar, al final de ese período, su completa emancipación. UN وتعترف الدولة أن كاليدونيا الجديدة مؤهلة للحصول على التحرر التام في نهاية هذه الفترة.
    Sin embargo, al final de ese brillante período, el país fue invadido primero por Jalal-ad-Din de Khorezun y más tarde por los mongoles. UN ولكن في نهاية هذه الفترة الاستثنائية، تعرض البلد لغزو جلال الدين الخوارزمي أولاً ثم لغزو المغول فيما بعد.
    al final de ese plazo está prevista una evaluación del Acuerdo. UN ويُتوقّع إجراء تقييم للاتفاق في نهاية هذه الفترة.
    Nigeria apoya la prórroga del Tratado por un período fijo que ha de determinar la Conferencia, con la condición de que no debe caducar al final de ese período. UN وأعرب عن تأييد نيجيريا لتمديد المعاهدة لفترة محددة يقررها المؤتمر شريطة ألا ينقضي أجلها في نهاية تلك الفترة.
    Es al final de ese proceso cuando realmente comienza el desplazamiento de hombres, mujeres y material. UN ولا يبدأ الانتقال الفعلي للرجال والنساء والمعدات إلا في نهاية تلك العملية.
    al final de ese período, el Secretario General presentará al Consejo de Seguridad un informe sobre las actividades del componente. UN وفي نهاية تلك الفترة، سيقدم اﻷمين العام إلى المجلس تقريرا عن أنشطة هذا العنصر.
    al final de ese período, los países deudores podrán solicitar una reprogramación a cinco años de las cantidades aplazadas. UN وفي نهاية هذه الفترة، قد تطلب البلدان المدينة إعادة جدولة على مدى خمس سنوات للمبالغ المؤجلة.
    Ello permitirá que el UNICEF armonice su ciclo de programación con los del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) al final de ese período. UN وسيمكن هذا اليونيسيف من تنسيق دورتها البرنامجية مع دورتي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في نهاية هذه الفترة.
    El Consejo decidió asimismo que el embargo se aplicara durante 12 meses; al final de ese período, el Consejo decidiría si debía prorrogarse o no durante un nuevo período en las mismas condiciones. UN كما قرر المجلس أن يسري الحظر لمدة 12 شهرا على أن يقرر المجلس في نهاية هذه الفترة ما إذا كان سيمدده لفترة أخرى بالشروط ذاتها.
    Habida cuenta de la necesidad de alcanzar resultados concretos al final de ese ciclo, es sumamente importante que las delegaciones participen en los debates con un espíritu constructivo, al tratar de superar las diferencias restantes. UN ونظراً إلى الحاجة إلى تحقيق نتائج ملموسة في نهاية هذه الدورة، فمن الهام بصورة خاصة أن تشارك الوفود في المناقشات بروح بنّاءة وهي تسعى إلى تجاوز الاختلافات المتبقية.
    al final de ese párrafo añádase " , la aplicación de la Declaración Mundial sobre Educación para Todos; " . UN وتضاف في نهاية هذه الفقرة عبارة " تطبيق اﻹعلان العالمي لتوفير التعليم للجميع " .
    El FLNKS abriga la esperanza de que, al final de ese período, las opciones ya no serán antagónicas ni contradictorias, sino paralelas, y servirán de preludio al surgimiento de ese pueblo futuro que ahora se define y que, en ese momento, tendrá que concertar un acuerdo sobre su asociación con la Francia metropolitana. UN وتراهن جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني على أن الخيار لن يكون، في نهاية هذه الفترة، خيارا معارضا أو متناقضا، بل سيكون مماثلا، وسيعتبر بمثابة تمهيد لنشوء شعب المستقبل الذي يحدد اﻵن هويته، ويتعين عليه في ذلك الوقت أن يتوصل إلى اتفاق فيما يتعلق بشراكته مع المناطق الحضرية في فرنسا.
    4. Pide al Secretario General que, al final de ese período, presente un informe sobre la evolución de la situación y sobre las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973). UN 4 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم، في نهاية هذه الفترة، تقريرا عما يستجد من تطورات في الحالة وعن التدابير المتخذة لتنفيذ القرار 338 (1973).
    al final de ese párrafo se debería agregar lo siguiente: " y a reserva de lo que se disponga en el mandato pertinente " . UN كما ينبغي أن تضاف في نهاية هذه الفقرة العبارة التالية: " ورهنا بشروط ذلك الأمر " .
    c) Pedir al Secretario General que presente, al final de ese período, un informe sobre la evaluación de la situación y las medidas tomadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. " UN " )ج( أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية هذه الفترة تقريرا عن تطورات الحالة والتدابير التي اتخذت لتنفيذ القرار ٨٣٣ )٣٧٩١(.
    El primer período de sesiones deberá dedicarse al examen de las cuestiones de fondo que la Conferencia tiene ante sí, con miras a concluir las negociaciones al final de ese período de sesiones, el cual deberá tener tres semanas de duración. UN وينبغي تكريس الدورة اﻷولى للنظر في المسائل الفنية المعروضة على المؤتمر بهدف اختتام المفاوضات في نهاية تلك الدورة. وينبغي لها أن تستغرق ثلاثة أسابيع.
    El Presidente recordó que el Grupo de Trabajo se había establecido durante la continuación del tercer período de sesiones de la Autoridad en 1997, y que, al final de ese período de sesiones había concluido la elaboración de un proyecto de protocolo revisado, en forma de documento de trabajo oficioso. UN وأشار رئيس الفريق، إلى أن الفريق العامل أنشئ خلال الدورة الثالثة المستأنفة للسلطة في عام ١٩٩٧ وأنه أنتج في نهاية تلك الدورة مشروع بروتوكول منقحا في شكل ورقة عمل غير رسمية.
    al final de ese párrafo debe añadirse el texto siguiente: UN ويضاف النص التالي في نهاية تلك الفقرة:
    al final de ese período de sesiones, el grupo de trabajo presentó un proyecto revisado de protocolo. UN وفي نهاية تلك الدورة، قدم الفريق العامل مشروعا منقحا غير رسمي للبروتوكول.
    al final de ese encuentro se aprobó una declaración, que Namibia apoya plenamente. UN وفي نهاية تلك الجلسة، اعتُمد إعلان يلقى تأييد ناميبيا الكامل.
    al final de ese período, las mujeres podían solicitar la residencia permanente como víctimas de la violencia en el hogar. UN وفي نهاية هذه الفترة، يمكن لهؤلاء النسوة التقدم بطلبات للإقامة الدائمة بوصفهن من ضحايا العنف المنزلي.
    Y, a veces, si somos realmente afortunados hay una bendición esperándonos al final de ese desvío equivocado. Open Subtitles وأحيانا، إذا كنا محظوظون هناك نعمه تنتظرنا في نهاية ذلك الدور الخاطئ
    Del total de ingresos procedentes de cuotas de los Estados Partes correspondientes al ejercicio económico 2005-2006 quedaba pendiente de pago al final de ese período una suma de 869.569 euros. UN ومن إجمالي الإيرادات المتأتية من اشتراكات الدول الأطراف عن الفترة المالية 2005-2006، بلغت الاشتراكات غير المسددة حتى نهاية هذه القترة ما مقداره 569 869 يورو.
    Cuando se hayan programado dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas al examen del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho de respuesta al final de ese día. UN وعندما يكون من المقرر عقد جلستين في يوم واحد تتعلقان بنفس البنود تستعمل الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more