"al frente" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الجبهة
        
    • للأمام
        
    • في المقدمة
        
    • للجبهة
        
    • إلى جبهة
        
    • على رأس
        
    • إلى الأمام
        
    • في قيادة
        
    • في طليعة
        
    • لجبهة
        
    • في مقدمة
        
    • في صدارة
        
    • ويرأس
        
    • في الأمام
        
    • بجبهة
        
    A pesar de sus heridas, mi padre, como muchos otros, regresó al Frente repetidas veces. UN وقد عاد والدي، رغم جراحه، وشأنه شأن كثيرين غيره، عدة مرات إلى الجبهة.
    Ahora, si quieres que esto termine en cualquier momento todo lo que tienes que hacer es dar cuatro pasos al Frente. Open Subtitles الآن إذا أردتِ لهذا أن ينتهي بأي وقت كل ما عليكِ فعله هو أن تأخذي أربع خطوات للأمام
    podrán observar la cámara al Frente. Recolectamos desde múltiples puntos de vista, puntos panorámicos, ángulos, texturas. Recolectamos todos esos datos. TED يمكنكم رؤية الكميرا في المقدمة. نحن نجمع عدة زوايا وجهات النظر، زوايا، وأنسجة. نعود بكل هذه البيانات
    R: Fue para señalar la incorporación de un nuevo mando al Frente. Pasé a ser el mando No. 169. UN ج - وكان ذلك يمثل انضمام كادر جديد بالنسبة للجبهة ومنظم، وهكذا أصبحت الكادر رقم ١٦٩.
    Hussein Mohamed Aideed, para su posterior envío al Frente de Liberación Oromo UN حسين محمد عيديد لشحنها داخل البلد إلى جبهة تحرير أرومو.
    Subrayaron el carácter global del Comité y encomiaron la labor realizada por el Embajador Valdés al Frente del Comité. UN وشددوا على طابع اللجنة العالمي وأثنوا على العمل الذي يقوم به السفير فالديز على رأس اللجنة.
    En cuanto al Frente económico, pensamos que el proceso de privatización debe avanzar sin más dilación. UN وعلى الجبهة الاقتصادية، نؤمن بأن عملية الخصخصة يجب أن تتحرك إلى الأمام من دون تأخير إضافي.
    Respetamos sus logros al Frente de las Naciones Unidas durante su mandato. UN إننا نحترم إنجازاته في قيادة الأمم المتحدة أثناء توليه منصبه.
    Simultáneamente, en múltiples ocasiones los jóvenes han estado al Frente de los movimientos en pro de la democracia y la justicia social. UN وفي الوقت ذاته يتوفر الوقت لجيل الشباب وهو أيضا في طليعة الحركات التي تعمل من أجل الديمقراطية والعدالة الاجتماعية.
    Un representante del Frente POLISARIO recoge los diplomas y el estudiante se ve obligado a regresar al Frente POLISARIO. UN ويجمع ممثل الجبهة الشهادات الدراسية ويرغم الطلاب على العودة إلى الجبهة.
    Además, se comunicó que se obligaba a los propietarios de vehículos a transportar abastecimientos al Frente. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكِر أن مالكي السيارات يجبرون على نقـل اﻹمـدادات إلى الجبهة.
    Y es esa pasión por su organización lo que los lleva a dar un paso al Frente. TED والسبب هو شغفهم بالعمل الذي ينتمون إليه والذي يطلب منهم التقدم للأمام
    No, sólo muevo estos vestidos de algodón al Frente... para que las señoras los vean en cuanto entren. Open Subtitles كلا، انا فقط احرك هذه الفساتين القطنية من الخلف للأمام وبذلك تستطيع السيدات رؤيته اول مايدخلون الى المتجر
    La que vemos al Frente lleva sal del desierto, y la caravana del fondo lleva forraje para los animales que regresan. TED واحد في المقدمة تحمل الملح لخارج الصحراء، بينما الأخرى في الخلف تحمل الأعلاف للحيوانات التي تتجه إلى الوراء.
    Cabe esperar que el acuerdo a que llegó la MONUC con el FLC en esa fecha permita al Frente cumplir sus compromisos. UN ويؤمل في أن يسمح الاتفاق الذي توصلت إليه البعثة مع جبهة تحرير الكونغو في ذلك اليوم للجبهة بأن تفي بالتزاماتها.
    Esos países han prestado asistencia al Frente Al-Nusra, Al-Qaida y otros grupos extremistas. UN وقدمت تلك البلدان المساعدة إلى جبهة النصرة، والقاعدة وجماعات متطرفة أخرى.
    En consecuencia, un director general interino lleva más de tres años al Frente del Organismo. UN ولذا، يوجد على رأس الوكالة مدير عام بالنيابة منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    A pesar de ello, Cuba, con sus mujeres al Frente, seguirá adelante. UN ورغم ذلك، ستستمر كوبا، ونساؤها في الطليعة، في السير إلى الأمام.
    El Comité ha decidido que por el momento, Ud. debería continuar al Frente de la expedición a Atlantis. Open Subtitles آي أو أي قرروا أنه في الوقت الحالي يجب أن تستمري في قيادة بعثة أتلانتس
    Tuvo el privilegio de estar al Frente de la lucha contra el apartheid aun desde antes de obtener la independencia. UN وكان دوما من دواعي اعتزازها أن تكون في طليعة المناضلين ضد الفصل العنصري، حتى قبل إعلان استقلالها.
    Expreso mi profundo agradecimiento al Frente POLISARIO por este gesto, y mi gratitud al Comité Internacional de la Cruz Roja y a todos los que contribuyeron a facilitar la repatriación. UN وأود أن أعرب عن تقديري العميق لجبهة بوليساريو على هذه البادرة وعن امتناني للجنة الصليب الأحمر الدولية وجميع من ساعدوا في تيسير إعادة الأسرى إلى وطنهم.
    Noa, que caminaba al Frente del grupo, recibió el grueso de la explosión y murió a causa de las heridas. UN وقد تلقت نوا، التي كانت في مقدمة الآخرين، الصدمة المباشرة للانفجار وماتت جراء ما لحقها من إصابات.
    El Secretario General ha propuesto medidas importantes que colocan el programa sobre limitación de armamentos al Frente de la cooperación multilateral. UN لقد اقترح اﻷمين العام اتخاذ تدابير جذرية تضع جدول اﻷعمال المتعلق بتحديد اﻷسلحة في صدارة التعاون المتعـــدد اﻷطراف.
    al Frente del Departamento de Operaciones se encuentra el Alto Comisionado Auxiliar. UN ويرأس إدارة العمليات مساعد المفوض السامي.
    Durante todo su mandato, mantuvo a las personas más vulnerables al Frente, en el centro y atrás de todos nuestros trabajos. UN وطيلة فترة توليه للمنصب، جعل أضعف الناس في كل جانب من جوانب مشاركاتنا، في الأمام وفي الوسط وفي الخلف.
    La Federación de Estudiantes del Baltistán está vinculada al Frente de Liberación de Jammu y Cachemira. UN ويرتبط اتحاد طلبة بالتستان بجبهة تحرير جامو وكشمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more