A pesar de sus heridas, mi padre, como muchos otros, regresó al Frente repetidas veces. | UN | وقد عاد والدي، رغم جراحه، وشأنه شأن كثيرين غيره، عدة مرات إلى الجبهة. |
Ahora, si quieres que esto termine en cualquier momento todo lo que tienes que hacer es dar cuatro pasos al Frente. | Open Subtitles | الآن إذا أردتِ لهذا أن ينتهي بأي وقت كل ما عليكِ فعله هو أن تأخذي أربع خطوات للأمام |
podrán observar la cámara al Frente. Recolectamos desde múltiples puntos de vista, puntos panorámicos, ángulos, texturas. Recolectamos todos esos datos. | TED | يمكنكم رؤية الكميرا في المقدمة. نحن نجمع عدة زوايا وجهات النظر، زوايا، وأنسجة. نعود بكل هذه البيانات |
R: Fue para señalar la incorporación de un nuevo mando al Frente. Pasé a ser el mando No. 169. | UN | ج - وكان ذلك يمثل انضمام كادر جديد بالنسبة للجبهة ومنظم، وهكذا أصبحت الكادر رقم ١٦٩. |
Hussein Mohamed Aideed, para su posterior envío al Frente de Liberación Oromo | UN | حسين محمد عيديد لشحنها داخل البلد إلى جبهة تحرير أرومو. |
Subrayaron el carácter global del Comité y encomiaron la labor realizada por el Embajador Valdés al Frente del Comité. | UN | وشددوا على طابع اللجنة العالمي وأثنوا على العمل الذي يقوم به السفير فالديز على رأس اللجنة. |
En cuanto al Frente económico, pensamos que el proceso de privatización debe avanzar sin más dilación. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، نؤمن بأن عملية الخصخصة يجب أن تتحرك إلى الأمام من دون تأخير إضافي. |
Respetamos sus logros al Frente de las Naciones Unidas durante su mandato. | UN | إننا نحترم إنجازاته في قيادة الأمم المتحدة أثناء توليه منصبه. |
Simultáneamente, en múltiples ocasiones los jóvenes han estado al Frente de los movimientos en pro de la democracia y la justicia social. | UN | وفي الوقت ذاته يتوفر الوقت لجيل الشباب وهو أيضا في طليعة الحركات التي تعمل من أجل الديمقراطية والعدالة الاجتماعية. |
Un representante del Frente POLISARIO recoge los diplomas y el estudiante se ve obligado a regresar al Frente POLISARIO. | UN | ويجمع ممثل الجبهة الشهادات الدراسية ويرغم الطلاب على العودة إلى الجبهة. |
Además, se comunicó que se obligaba a los propietarios de vehículos a transportar abastecimientos al Frente. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذكِر أن مالكي السيارات يجبرون على نقـل اﻹمـدادات إلى الجبهة. |
Y es esa pasión por su organización lo que los lleva a dar un paso al Frente. | TED | والسبب هو شغفهم بالعمل الذي ينتمون إليه والذي يطلب منهم التقدم للأمام |
No, sólo muevo estos vestidos de algodón al Frente... para que las señoras los vean en cuanto entren. | Open Subtitles | كلا، انا فقط احرك هذه الفساتين القطنية من الخلف للأمام وبذلك تستطيع السيدات رؤيته اول مايدخلون الى المتجر |
La que vemos al Frente lleva sal del desierto, y la caravana del fondo lleva forraje para los animales que regresan. | TED | واحد في المقدمة تحمل الملح لخارج الصحراء، بينما الأخرى في الخلف تحمل الأعلاف للحيوانات التي تتجه إلى الوراء. |
Cabe esperar que el acuerdo a que llegó la MONUC con el FLC en esa fecha permita al Frente cumplir sus compromisos. | UN | ويؤمل في أن يسمح الاتفاق الذي توصلت إليه البعثة مع جبهة تحرير الكونغو في ذلك اليوم للجبهة بأن تفي بالتزاماتها. |
Esos países han prestado asistencia al Frente Al-Nusra, Al-Qaida y otros grupos extremistas. | UN | وقدمت تلك البلدان المساعدة إلى جبهة النصرة، والقاعدة وجماعات متطرفة أخرى. |
En consecuencia, un director general interino lleva más de tres años al Frente del Organismo. | UN | ولذا، يوجد على رأس الوكالة مدير عام بالنيابة منذ أكثر من ثلاث سنوات. |
A pesar de ello, Cuba, con sus mujeres al Frente, seguirá adelante. | UN | ورغم ذلك، ستستمر كوبا، ونساؤها في الطليعة، في السير إلى الأمام. |
El Comité ha decidido que por el momento, Ud. debería continuar al Frente de la expedición a Atlantis. | Open Subtitles | آي أو أي قرروا أنه في الوقت الحالي يجب أن تستمري في قيادة بعثة أتلانتس |
Tuvo el privilegio de estar al Frente de la lucha contra el apartheid aun desde antes de obtener la independencia. | UN | وكان دوما من دواعي اعتزازها أن تكون في طليعة المناضلين ضد الفصل العنصري، حتى قبل إعلان استقلالها. |
Expreso mi profundo agradecimiento al Frente POLISARIO por este gesto, y mi gratitud al Comité Internacional de la Cruz Roja y a todos los que contribuyeron a facilitar la repatriación. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري العميق لجبهة بوليساريو على هذه البادرة وعن امتناني للجنة الصليب الأحمر الدولية وجميع من ساعدوا في تيسير إعادة الأسرى إلى وطنهم. |
Noa, que caminaba al Frente del grupo, recibió el grueso de la explosión y murió a causa de las heridas. | UN | وقد تلقت نوا، التي كانت في مقدمة الآخرين، الصدمة المباشرة للانفجار وماتت جراء ما لحقها من إصابات. |
El Secretario General ha propuesto medidas importantes que colocan el programa sobre limitación de armamentos al Frente de la cooperación multilateral. | UN | لقد اقترح اﻷمين العام اتخاذ تدابير جذرية تضع جدول اﻷعمال المتعلق بتحديد اﻷسلحة في صدارة التعاون المتعـــدد اﻷطراف. |
al Frente del Departamento de Operaciones se encuentra el Alto Comisionado Auxiliar. | UN | ويرأس إدارة العمليات مساعد المفوض السامي. |
Durante todo su mandato, mantuvo a las personas más vulnerables al Frente, en el centro y atrás de todos nuestros trabajos. | UN | وطيلة فترة توليه للمنصب، جعل أضعف الناس في كل جانب من جوانب مشاركاتنا، في الأمام وفي الوسط وفي الخلف. |
La Federación de Estudiantes del Baltistán está vinculada al Frente de Liberación de Jammu y Cachemira. | UN | ويرتبط اتحاد طلبة بالتستان بجبهة تحرير جامو وكشمير. |