En este contexto, el Representante hace un llamamiento al Gobierno para que apruebe el programa sobre el regreso de los desplazados y a la comunidad internacional para que apoye su puesta en práctica. | UN | وفي هذا السياق، يدعو الحكومة إلى اعتماد برنامج بشأن عودة المشردين، كما يدعو المجتمع الدولي إلى دعم تنفيذه. |
El Relator Especial también hizo un llamamiento al Gobierno para que intensificara los procesos penales pendientes contra los particulares y las empresas implicadas en el desastre. | UN | ودعا المقرر الخاص أيضا الحكومة إلى تكثيف جهودها من أجل البت في الدعاوى المرفوعة ضد الأفراد والأشخاص الاعتباريين المتورطين في هذه الكارثة. |
El Representante Especial y el Relator Especial hicieron un llamamiento al Gobierno para que no continuaran las amputaciones ni otros castigos físicos contra los delincuentes condenados. | UN | وناشد الممثل الخاص والمقرر الخاص الحكومة أن تعمل على عدم تطبيق ممارسة البتر أو أي عقوبة بدنية أخرى على المدانين بأفعال إجرامية. |
Cuando dichos expertos hayan terminado los análisis y se hayan extraído las consecuencias que procedan, el texto se enviará al Gobierno para que lo tramite a la Asamblea Nacional. | UN | وعند اتمام هذا الاستعراض على النحو الواجب، سيحال القانون إلى الحكومة لكي تقدمه إلى الجمعية الوطنية. |
Hago un llamamiento al Gobierno para que cumpla su obligación de garantizar la seguridad de los funcionarios de las Naciones Unidas y de los nacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el Sudán. | UN | وإنني أناشد الحكومة بأن تفي بالتزامها ضمان أمن موظفي الأمم المتحدة ورعايا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الموجودين في السودان. |
Se están formulando recomendaciones apropiadas al Gobierno para que Malasia se adhiera a todos los convenios antes que finalice el año 2003. | UN | ويجري تقديم توصيات إلى الحكومة من أجل انضمام ماليزيا إلى جميع الاتفاقيات بحلول نهاية عام 2003. |
El foro ahora se ha constituido en una junta de supervisión y también apoya al Gobierno para que aplique el plan de acción. | UN | ويعمل المنتدى حاليا بمثابة مجلس إشراف، ويوفر في الوقت ذاته الدعم للحكومة في تنفيذ خطة العمل المذكورة. |
Apela al Gobierno para que ponga en práctica lo antes posible estos mecanismos de justicia de transición, de manera de concluir el proceso de reconciliación nacional. | UN | ويدعو الحكومة إلى أن تعجل إجراءات إنشاء آليات العدالة الانتقالية هذه على نحو يكفل استكمال عملية المصالحة الوطنية. |
También hace un llamamiento al Gobierno para que modifique el actual proyecto de ley de enmienda constitucional, que prohíbe expresamente la naturalización de los refugiados. | UN | وتدعو أيضاً المقررة الخاصة الحكومة إلى تعديل المسودة الحالية لمشروع التعديل الدستوري الذي يحظر صراحةً تجنيس اللاجئين. |
Asimismo, reitera su llamamiento al Gobierno para que libere a Shin Sook Ja y a sus dos hijas. | UN | ويجدد المقرر الخاص دعوته الحكومة إلى الإفراج عن شين سوك جا وابنتيها. |
Hago un llamamiento al Gobierno para que lleve ante la justicia a los autores. | UN | وأدعو الحكومة إلى متابعة مرتكبي هذه الأعمال الشنيعة أمام القضاء. |
Hizo un llamamiento al Gobierno para que integrase la política de IED en la estrategia nacional de desarrollo sostenible. | UN | ودعا الحكومة إلى إدماج سياسة الاستثمار الأجنبي المباشر في الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة. |
Los Relatores Especiales formularon el llamamiento al Gobierno para que se protegiera el derechos de ambas monjas a la integridad física y mental. | UN | وناشد المقررون الخاصون الحكومة أن تكفل حماية حقوق الراهبتين في السلامة البدنية والعقلية. |
El orador hace un llamamiento al Gobierno para que reconozca su responsabilidad primordial de proteger y prestar asistencia a los desplazados dentro de Nepal. | UN | وطلب من الحكومة أن تعترف بمسؤوليتها الرئيسية عن حماية المشرَّدين داخل نيبال ومساعدتهم. |
Dirigió un llamamiento al Gobierno para que coordinara con la oposición política y la comunidad internacional el plan de gestión eficaz de las necesidades humanitarias de los grupos más vulnerables de Myanmar. | UN | وناشد المقرر الخاص الحكومة أن تنسق مع المعارضة السياسية ومع المجتمع الدولي من أجل التخطيط لإدارة الاحتياجات الإنسانية لأشد مجموعات السكان عرضة للمخاطر في ميانمار إدارة فعالة. |
Está prevista la aprobación de cuatro textos de aplicación de lo dispuesto en la ley arriba mencionada, que han sido presentados al Gobierno para que los examine. | UN | من المتوقع إقرار أربعة نصوص تطبيقية لأحكام القانون المذكور أعلاه. وقد قدِّمت هذه النصوص إلى الحكومة لكي تنظر فيها. |
Se hizo un llamamiento al Gobierno para que concediera tal condición a los dalit cristianos y musulmanes y alentara a las ONG a impartir formación en materia de derechos humanos y organizar talleres para informar a los dalit acerca de sus derechos. | UN | ووجه نداء إلى الحكومة لكي تعترف بالداليت المسيحيين والمسلمين بصفتهم طائفة مصنفة وتشجع المنظمات غير الحكومية على توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان وتنظيم حلقات عمل لتعريف الداليت بحقوقهم. |
Por tanto, el Presidente ha dado instrucciones al Gobierno para que aborde de inmediato las causas fundamentales de la pobreza y establezca un marco político, institucional y de gobernanza para la revitalización del país. | UN | لذلك، أمر الحكومة بأن تقوم على الفور بمعالجة أسباب الفقر العميقة الجذور، وأن تضع إطاراً سياسياًّ ومؤسَّسِياًّ وإدارياًّ لإنعاش البلد. |
Los informes de esos foros se envían al Gobierno para que adopte las medidas adecuadas. | UN | وتحال تقارير هذه المنتديات إلى الحكومة من أجل اتخاذ الإجراءات المناسبة. |
Las Naciones Unidas coordinaron la prestación de apoyo técnico al Gobierno para que aplicara la hoja de ruta. | UN | ونسقت الأمم المتحدة تقديم الدعم التقني للحكومة في تنفيذ خريطة الطريق. |
:: Se presta apoyo al Gobierno para que organice elecciones libres y limpias y celebre referendos creíbles de conformidad con las normas internacionales | UN | :: تقديم الدعم للحكومة لإجراء انتخابات حرة ونزيهة وتنظيم استفتاءات ذات مصداقية حسب المعايير الدولية |
También hace un llamamiento al Gobierno para que garantice que no pone en peligro a la población civil empujándola aún más al conflicto. | UN | كما تهيب بالحكومة أن تكفل عدم تعريض السكان المدنيين للخطر بمواصلة الزج بهم في النـزاع. |
Los criterios para determinar los ámbitos prioritarios de financiación han sido fijados en gran parte por el Ministerio de Planificación, en coordinación con los donantes y todos los interesados, antes de que la documentación de la conferencia de mesa redonda se presente al Gobierno para que la analice y apruebe. | UN | وقد تطرقت وزارة التخطيط بشكل مستفيض إلى معايير تحديد مجالات الأولوية للتمويل، بالتنسيق مع الجهات المانحة والجهات المعنية قبل تقديم وثائق اجتماع المائدة المستديرة إلى الحكومة لاستعراضها وإقرارها. |