"al incremento" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى زيادة
        
    • إلى الزيادة
        
    • إلى ارتفاع
        
    • إلى ازدياد
        
    • للزيادة
        
    • عن زيادة
        
    • عن الزيادة
        
    • إلى زيادات
        
    • إلى تزايد
        
    • العلاوة
        
    • بالزيادة
        
    • إلى النمو
        
    • إلى الزيادات
        
    • عن ازدياد
        
    • من الزيادة
        
    Con una tasa del 19,1%, Angola fue la economía que más creció en África en 2005, gracias al incremento de los ingresos derivados del petróleo. UN وحققت أنغولا أسرع نمو اقتصادي في أفريقيا في عام 2005، بنسبة 19.1 في المائة، وهو ما يرجع إلى زيادة عائدات النفط.
    Esta diferencia era atribuible, en buena medida, al incremento de los fondos para situaciones de emergencia. UN وترجع الزيادة إلى حد كبير إلى زيادة التمويل لحالات الطوارئ.
    Se calcula que cerca del 65% de ese aumento corresponderá al incremento previsto de la producción y el transporte de gas, que se exporta en su totalidad. UN ويُعزى حوالي ٥٦ في المائة من هذا الارتفاع إلى الزيادة المتوقعة في انتاج الغاز ونقله، حيث يتم تصديره بالكامل.
    Esa mejora se debió en gran parte al incremento de las importaciones de minerales, sobre todo de petróleo. UN ويُعزى هذا التقدم بدرجة كبيرة إلى ارتفاع الواردات من المعادن، وبوجه خاص الواردات النفطية.
    Este incremento se debe exclusivamente al aumento del número de atletas, y no al incremento de la población. UN وترجع هذه الزيادة إلى ازدياد عدد الرياضيات، لا إلى زيادة عدد السكان.
    Debe también prestarse la debida atención al correcto equilibrio geográfico así como al incremento de Miembros de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يولى الاهتمام الواجب للتوازن الجغرافي السليم وكذلك للزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة.
    El aumento se debe principalmente al incremento de la concesión de contratos privados de servicios de capacitación por parte del Gobierno federal. UN وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى زيادة في إبرام الحكومة الاتحادية لعقود خاصة لتقديم خدمات التدريب.
    Quiero referirme brevemente al incremento del voluntariado en el Japón en estos últimos años. UN وأود أن أتطرق بإيجاز إلى زيادة العمل التطوعي في اليابان في السنوات الماضية.
    Ese aumento obedeció fundamentalmente al incremento registrado en los gastos correspondientes a la participación en la financiación de los gastos, los fondos fiduciarios y las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وتعزى الزيادة عموما إلى زيادة النفقات في إطار تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    El aumento se debió sobre todo al incremento de las contribuciones a los fondos fiduciarios y de la participación en la financiación de los gastos. UN وترجع هذه الزيادة أساسا إلى زيادة في المساهمات في الصناديق الاستئمانية وفي تقاسم التكاليف.
    Ese aumento se debió principalmente al incremento de los ingresos netos tanto por ventas como por recaudación de fondos en el sector privado. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة العائدات الصافية من كل من المبيعات وجمع الأموال من القطاع الخاص.
    El aumento en 2003 con respecto a 2002 se debió primordialmente al incremento significativo del presupuesto para programas suplementarios. UN وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي.
    El aumento de 2,9 millones de dólares en gastos de apoyo se debe al incremento de actividades de los programas en el bienio. UN وتُعزى الزيادة في تكاليف الدعم والبالغة 2.9 مليون دولار إلى الزيادة في الأنشطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Ese aumento se debe, en gran medida, al incremento de los casos de violencia contra la mujer en el trabajo. UN وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى الزيادة في العنف الذي تتعرض له المرأة في عملها.
    La distribución de las becas entre los niños de la comunidad dalit condujo al incremento de la matrícula en el Terai. UN وقد أدى توزيع المنح على أطفال جماعة داليت إلى ارتفاع معدل التسجيل في منطقة تيراي.
    El aumento se atribuyó al incremento del número de solicitudes de la población local para que se realizaran actividades de vigilancia en la celebración de juicios UN جلسة محاكمة تعزى زيادة عدد الجلسات إلى ارتفاع عدد طلبات المتابعة من السكان المحليين
    El aumento de 567.300 dólares en esta partida se debió al incremento de las necesidades relacionadas con el personal de contratación internacional y local. UN 5 - يعود سبب الزيادة التي بلغت 300 567 دولار تحت هذا البند إلى ازدياد الاحتياجات المتعلقة بالموظفين الدوليين والمحليين.
    Debido al incremento del costo del combustible en el transporte aéreo, se prevé un aumento en el costo de los servicios de valija. UN ونظرا للزيادة التي فرضتها شركات النقل الجوي فيما يختص برسوم الوقود، يتوقع زيادة تكلفة خدمات الحقيبة.
    El aumento de 1.500 dólares se debe al incremento de las necesidades de horas extraordinarias en la Oficina del Alto Comisionado. UN أما الزيادة البالغة 500 1 دولار فهي ناجمة عن زيادة الاحتياجات المتعلقة بالعمل الإضافي في مكتب المفوض السامي.
    El aumento de los saldos de caja en 2004 obedeció principalmente al incremento de los ingresos y a la recepción de fondos al final del ejercicio. UN وقد نتجت الزيادة في الأرصدة النقدية في سنة 2004 إلى حد كبير عن الزيادة في الإيرادات وعن تلقي الأموال في أواخر السنة.
    El aumento se debe al incremento reglamentario de los gastos en 19,6 millones de dólares, esto es, un 7,6%. UN وترجع الزيادة إلى زيادات في التكاليف القانونية قيمتها 19.6 مليون دولار، أي بنسبة 7.6 في المائة.
    Por ejemplo, ha habido una serie de reveses, debido principalmente al incremento de los casos de violencia, que perjudican cualquier resolución pacífica. UN لقد كان هناك عدد من الانتكاسات التي تعزى أساسا إلى تزايد حالات العنف، التي تقوض فرص أي حل سلمي.
    Medidas adoptadas: amonestación y pérdida durante un año del derecho al incremento de sueldo. UN القرار: توجيه اللوم، مع إرجاء النظر، لمدة سنة واحدة، في استحقاق العلاوة.
    Sin embargo, si bien éstas aumentaron un 31% entre 2000 y 2002, el aumento se debió en su práctica totalidad al incremento de la deuda condonada. UN وفيما ازدادت هذه المنح بنسبة 31 في المائة بين عامي 2000 و2002، فقد تم ذلك بالكامل تقريباً بالزيادة في إلغاء الديون.
    . Además, también han logrado éxito en el incremento de los ingresos de exportación, debido al fuerte crecimiento económico y al incremento del comercio intrarregional en la región de Asia. UN وفضلا عن ذلك نجحت هذه البلدان في زيادة حصيلة صادراتها، ويعود الفضل في ذلك إلى النمو الاقتصادي القوي وإلى زيادة التجارة فيما بين بلدان المنطقة اﻵسيوية.
    El año pasado, los recursos ordinarios aumentaron en casi un 9,4% y más de un tercio de ese aumento se debió al incremento de las contribuciones básicas en moneda nacional. UN وشهدت الموارد العادية نموا بنسبة 9.4 في المائة العام الماضي، يعزى أكثر من ثلثه إلى الزيادات التي طرأت على المساهمات الأساسية بقيمة العملة المحلية.
    Este aumento obedeció en gran medida al incremento de los recursos complementarios, de 25,9 millones de dólares en 2004, a 31,3 millones de dólares en 2006. UN ونتج معظم هذه الزيادة عن ازدياد الموارد غير الأساسية، من 25.9 مليون دولار في عام 2004 إلى 31.3 مليون دولار في عام 2006.
    En general, el crecimiento obedeció principalmente al incremento más rápido de los gastos de la AIF. UN وبصفة عامة، نشأ معظم النمو من الزيادة اﻷسرع في إنفاق المؤسسة اﻹنمائية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more