Con una tasa del 19,1%, Angola fue la economía que más creció en África en 2005, gracias al incremento de los ingresos derivados del petróleo. | UN | وحققت أنغولا أسرع نمو اقتصادي في أفريقيا في عام 2005، بنسبة 19.1 في المائة، وهو ما يرجع إلى زيادة عائدات النفط. |
Esta diferencia era atribuible, en buena medida, al incremento de los fondos para situaciones de emergencia. | UN | وترجع الزيادة إلى حد كبير إلى زيادة التمويل لحالات الطوارئ. |
Se calcula que cerca del 65% de ese aumento corresponderá al incremento previsto de la producción y el transporte de gas, que se exporta en su totalidad. | UN | ويُعزى حوالي ٥٦ في المائة من هذا الارتفاع إلى الزيادة المتوقعة في انتاج الغاز ونقله، حيث يتم تصديره بالكامل. |
Esa mejora se debió en gran parte al incremento de las importaciones de minerales, sobre todo de petróleo. | UN | ويُعزى هذا التقدم بدرجة كبيرة إلى ارتفاع الواردات من المعادن، وبوجه خاص الواردات النفطية. |
Este incremento se debe exclusivamente al aumento del número de atletas, y no al incremento de la población. | UN | وترجع هذه الزيادة إلى ازدياد عدد الرياضيات، لا إلى زيادة عدد السكان. |
Debe también prestarse la debida atención al correcto equilibrio geográfico así como al incremento de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ويجب أن يولى الاهتمام الواجب للتوازن الجغرافي السليم وكذلك للزيادة في عضوية اﻷمم المتحدة. |
El aumento se debe principalmente al incremento de la concesión de contratos privados de servicios de capacitación por parte del Gobierno federal. | UN | وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى زيادة في إبرام الحكومة الاتحادية لعقود خاصة لتقديم خدمات التدريب. |
Quiero referirme brevemente al incremento del voluntariado en el Japón en estos últimos años. | UN | وأود أن أتطرق بإيجاز إلى زيادة العمل التطوعي في اليابان في السنوات الماضية. |
Ese aumento obedeció fundamentalmente al incremento registrado en los gastos correspondientes a la participación en la financiación de los gastos, los fondos fiduciarios y las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وتعزى الزيادة عموما إلى زيادة النفقات في إطار تقاسم التكاليف والصناديق الاستئمانية وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
El aumento se debió sobre todo al incremento de las contribuciones a los fondos fiduciarios y de la participación en la financiación de los gastos. | UN | وترجع هذه الزيادة أساسا إلى زيادة في المساهمات في الصناديق الاستئمانية وفي تقاسم التكاليف. |
Ese aumento se debió principalmente al incremento de los ingresos netos tanto por ventas como por recaudación de fondos en el sector privado. | UN | وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة العائدات الصافية من كل من المبيعات وجمع الأموال من القطاع الخاص. |
El aumento en 2003 con respecto a 2002 se debió primordialmente al incremento significativo del presupuesto para programas suplementarios. | UN | وتعزى الزيادة المسجلة في عام 2003 بالمقارنة مع عام 2002 بالأساس إلى الزيادة الكبيرة في ميزانية البرنامج التكميلي. |
El aumento de 2,9 millones de dólares en gastos de apoyo se debe al incremento de actividades de los programas en el bienio. | UN | وتُعزى الزيادة في تكاليف الدعم والبالغة 2.9 مليون دولار إلى الزيادة في الأنشطة البرنامجية لفترة السنتين. |
Ese aumento se debe, en gran medida, al incremento de los casos de violencia contra la mujer en el trabajo. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى حد كبير إلى الزيادة في العنف الذي تتعرض له المرأة في عملها. |
La distribución de las becas entre los niños de la comunidad dalit condujo al incremento de la matrícula en el Terai. | UN | وقد أدى توزيع المنح على أطفال جماعة داليت إلى ارتفاع معدل التسجيل في منطقة تيراي. |
El aumento se atribuyó al incremento del número de solicitudes de la población local para que se realizaran actividades de vigilancia en la celebración de juicios | UN | جلسة محاكمة تعزى زيادة عدد الجلسات إلى ارتفاع عدد طلبات المتابعة من السكان المحليين |
El aumento de 567.300 dólares en esta partida se debió al incremento de las necesidades relacionadas con el personal de contratación internacional y local. | UN | 5 - يعود سبب الزيادة التي بلغت 300 567 دولار تحت هذا البند إلى ازدياد الاحتياجات المتعلقة بالموظفين الدوليين والمحليين. |
Debido al incremento del costo del combustible en el transporte aéreo, se prevé un aumento en el costo de los servicios de valija. | UN | ونظرا للزيادة التي فرضتها شركات النقل الجوي فيما يختص برسوم الوقود، يتوقع زيادة تكلفة خدمات الحقيبة. |
El aumento de 1.500 dólares se debe al incremento de las necesidades de horas extraordinarias en la Oficina del Alto Comisionado. | UN | أما الزيادة البالغة 500 1 دولار فهي ناجمة عن زيادة الاحتياجات المتعلقة بالعمل الإضافي في مكتب المفوض السامي. |
El aumento de los saldos de caja en 2004 obedeció principalmente al incremento de los ingresos y a la recepción de fondos al final del ejercicio. | UN | وقد نتجت الزيادة في الأرصدة النقدية في سنة 2004 إلى حد كبير عن الزيادة في الإيرادات وعن تلقي الأموال في أواخر السنة. |
El aumento se debe al incremento reglamentario de los gastos en 19,6 millones de dólares, esto es, un 7,6%. | UN | وترجع الزيادة إلى زيادات في التكاليف القانونية قيمتها 19.6 مليون دولار، أي بنسبة 7.6 في المائة. |
Por ejemplo, ha habido una serie de reveses, debido principalmente al incremento de los casos de violencia, que perjudican cualquier resolución pacífica. | UN | لقد كان هناك عدد من الانتكاسات التي تعزى أساسا إلى تزايد حالات العنف، التي تقوض فرص أي حل سلمي. |
Medidas adoptadas: amonestación y pérdida durante un año del derecho al incremento de sueldo. | UN | القرار: توجيه اللوم، مع إرجاء النظر، لمدة سنة واحدة، في استحقاق العلاوة. |
Sin embargo, si bien éstas aumentaron un 31% entre 2000 y 2002, el aumento se debió en su práctica totalidad al incremento de la deuda condonada. | UN | وفيما ازدادت هذه المنح بنسبة 31 في المائة بين عامي 2000 و2002، فقد تم ذلك بالكامل تقريباً بالزيادة في إلغاء الديون. |
. Además, también han logrado éxito en el incremento de los ingresos de exportación, debido al fuerte crecimiento económico y al incremento del comercio intrarregional en la región de Asia. | UN | وفضلا عن ذلك نجحت هذه البلدان في زيادة حصيلة صادراتها، ويعود الفضل في ذلك إلى النمو الاقتصادي القوي وإلى زيادة التجارة فيما بين بلدان المنطقة اﻵسيوية. |
El año pasado, los recursos ordinarios aumentaron en casi un 9,4% y más de un tercio de ese aumento se debió al incremento de las contribuciones básicas en moneda nacional. | UN | وشهدت الموارد العادية نموا بنسبة 9.4 في المائة العام الماضي، يعزى أكثر من ثلثه إلى الزيادات التي طرأت على المساهمات الأساسية بقيمة العملة المحلية. |
Este aumento obedeció en gran medida al incremento de los recursos complementarios, de 25,9 millones de dólares en 2004, a 31,3 millones de dólares en 2006. | UN | ونتج معظم هذه الزيادة عن ازدياد الموارد غير الأساسية، من 25.9 مليون دولار في عام 2004 إلى 31.3 مليون دولار في عام 2006. |
En general, el crecimiento obedeció principalmente al incremento más rápido de los gastos de la AIF. | UN | وبصفة عامة، نشأ معظم النمو من الزيادة اﻷسرع في إنفاق المؤسسة اﻹنمائية الدولية. |