Teníamos que operar al lado del nuevo centro Mohamed Alí, y respetarlo. | TED | وكان علينا أن نعمل بجانب مركز محمد علي الجديد واحترامه |
De niña, vivíamos al lado del mar en una casita de la colina. | Open Subtitles | عندما كُنْتُ طفل عشنا بجانب البحر في بيتِ صغيرِ على التَلِّ |
Suiza apoya plenamente los esfuerzos actuales del Cuarteto destinados a alcanzar el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro, en paz y seguridad. | UN | وتؤيد سويسرا تأييدا تاما الجهود الحالية التي تضطلع بها المجموعة الرباعية تحقيقا لهدف تعايش دولتين، إسرائيل ودولة فلسطين، جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن. |
La perspectiva de dos Estados viviendo uno al lado del otro en paz y prosperidad sigue siendo la única posibilidad viable. | UN | ويبقى تحقيق رؤيا الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ورفاه، الخيار الوحيد الناجع. |
Habían obedecido esas instrucciones y estaban parados al lado del tractor cuando soldados israelíes parados en el techo de una casa cercana dispararon contra ellos. | UN | وامتثل الصبيان لتلك التعليمات، وكانا يقفان بجوار المقطورة، عندما أطلق الجنود الإسرائيليون الذين كانوا يقفون على سطح منزل مجاور النار عليهم. |
Eso era deliberado, porque yo me encontraba al lado del camino esperando en el vehículo y se disparaba contra la gente. | UN | وكانت النيران متعمدة، ﻷني كنت على جانب الطريق انتظر في المركبة وكانت الرصاصات تطلق على الناس. |
En el parque, sentamos las entidades juntos uno al lado del otro y vertido la gasolina disponible sobre ellos. | Open Subtitles | فى الحديقة وضعنا الجثمانين معاً بجانب بعضهما البعض ثم صببنا ما كان متاحاً من وقود فوقهما |
Es verdad que podíamos estar semanas acostados uno al lado del otro sin sentir ningún deseo, pero no importaba. | Open Subtitles | صحيح بأنه تمر اسابيع نستلقي بجانب بعضنا بدون اي مشاعر او رغبة لكن هذا لم يهم |
La cabaña queda al lado del lago, y voy a conseguir un Jet-Ski. | Open Subtitles | الكوخ بجانب البحيرة، و أنا سأحصل على دباب ماء دباب ماء؟ |
Entonces, me senté al lado del conductor pero no tiene comida y estoy hambrienta. | Open Subtitles | لذا حاولت الجلوس بجانب السائق ولكنه لا يملك شي للاكل وانا جائعة |
De camino a casa me sentí... tan enfermo, solo tuve que ir a los baños públicos... al lado del canal y vomité, en todas partes, | Open Subtitles | في الطريق شعرت المنزل , المرضى لذلك أنا للتو الذهاب إلى الحمامات العامة , بجانب القناة و رميت في كل مكان, |
Sí, claro, parece un príncipe y habla como un mayordomo, pero lo superficial no es suficiente para escribir tu nombre al lado del suyo. | Open Subtitles | نعم بالطبع,هو يبدو مثل امير ويتحدث مثل كبير الخدم, لكن تلك الاسباب السطحية ليست سبباً لتجعلك تكتبين اسمك بجانب اسمه |
Por lo que se refiere al muro de separación, esta estructura pone gravemente en peligro la visión de dos Estados que vivan en paz uno al lado del otro. | UN | بالنسبة لبناء جدار العزل، يلحق هذا الجدار ضرراً جسيماً برؤية إقامة دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام. |
En otras palabras, a menos que ambas partes estén verdaderamente comprometidas con la visión de dos Estados que convivan en paz el uno al lado del otro, en cualquier momento puede surgir una crisis de | UN | وبعبارة أخرى، ما لم يلتزم كل من الطرفين بإخلاص برؤية دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام، فقد تنشأ أزمة الثقة في أي وقت. |
La hoja de ruta ofrece la mejor esperanza de hacer realidad la visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan el uno al lado del otro en condiciones de paz y seguridad. | UN | وتتيح خريطة الطريق أفضل أمل في تحقيق رؤية وجود دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلم وأمن. |
Afirmamos una visión de paz en el Oriente Medio en la cual dos Estados, Israel y Palestina, vivirán uno al lado del otro en condiciones de paz, seguridad y libertad. | UN | ونحن نؤكد رؤيتنا للسلام في الشرق الأوسط، وهي رؤية تتعايش فيها دولتان، إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب في سلام وأمن وحرية. |
Ha apoyado firmemente la visión de dos Estados que vivan uno al lado del otro en condiciones de paz y de seguridad compartidas. | UN | وقد أيد المجتمع الدولي بقوة رؤية دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن مشتركين. |
al lado del Salón del Pleno habrá un perchero. | UN | وستتاح حجرة لتعليق المعاطف بجوار قاعة الجلسات العامة. |
al lado del Salón del Pleno habrá un perchero. | UN | وستُتاح حجرة لتعليق المعاطف بجوار قاعة الجلسات العامة. |
Había hecho un pequeño fuego para mantenerse caliente al lado del camino. | TED | و قد أعدت بعض النيران للتدفئة على جانب الطريق. |
Siguieron combatiendo al lado del Ejército del Zaire, ya fuese en Kivu meridional o en Kivu septentrional y hoy en el Alto Zaire. | UN | وقد استمروا في القتال إلى جانب الجيش الزائيري سواء في جنوب كيفو أو في شمال كيفو واليوم في زائير العليا. |
Estáis más cerca de casa, que está al lado del parque Griffith. | Open Subtitles | انتم أقرب للمنزل و هو بقرب حديقة غريفث انتم هناك |
Si Francisco y María han acabado, hay una oportunidad de estar al lado del rey para alguna chica con suerte de estas. | Open Subtitles | لو انتهت العلاقه بين ماري وفرانسس عندها هناك فرصه الى جانب الملك من اجل فتاة محضوضه هنا |
La imagen muestra un varón militar adulto con una pala al lado del camino. | Open Subtitles | مبين لنا شخص بالغ يحمل جاروف في جانب الطريق |
Aquí no es seguro. ¡Vayan al lado del estadio, ahora! | Open Subtitles | المكان خطر هنا، اذهبا لجانب الملعب فورًا! |