"al mandato de" - Translation from Spanish to Arabic

    • لولاية
        
    • بولاية
        
    • إلى ولاية
        
    • على ولاية
        
    • مع ولاية
        
    • في ولاية
        
    • في إطار ولاية
        
    • في نطاق ولاية
        
    • للولاية التي
        
    • للولاية المنوطة
        
    • مع اختصاصات
        
    • بها تكليف
        
    • على فترة ولاية
        
    • تكليف من
        
    • إلى فترة وﻻية
        
    Expresaron su pleno apoyo al mandato de la Relatora Especial. UN وأعربت عن تأييدها التام لولاية المقررة الخاصة.
    A lo largo de mi Presidencia, permanecí fiel al mandato de la Asamblea General, congruente con la Carta de las Naciones Unidas. UN وخلال فترة رئاستي، بقيت مخلصا لولاية الجمعية العامة ومتمسكا بميثاق الأمم المتحدة.
    La Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación ha hecho ya una considerable labor sobre algunos asuntos pertinentes al mandato de esta Conferencia. UN وقد اضطلعت منظمة اﻷغذية والزراعة بالفعل بأعمال كبيرة بشأن المسائل ذات الصلة بولاية هذا المؤتمر.
    En cuanto al mandato de ese comité ad hoc, ya figura en el documento CD/1121. UN وفيما يتعلق بولاية تلك اللجنة المخصصة، فإن الوثيقة CD/1121 تتضمن بالفعل تلك الولاية.
    Pienso que no tenemos que mirar atrás, al mandato de 1978. UN أعتقد أنه يتعين علينا ألا ننظر خلفا إلى ولاية 1978.
    Limitado a una misión específica; duración del nombramiento sujeta al mandato de la misión UN مدة التعيين تتوقف على ولاية البعثة محددة في حد أقصاه 4 سنوات.
    Se ha dicho que ello no corresponde al mandato de la Conferencia. UN قيل إن ذلك لن يتلاءم مع ولاية مؤتمر نزع السلاح.
    Las prolongaciones de los contratos suelen estar limitadas a seis meses y sujetas al mandato de la misión. UN ويحدد تمديد التعيين عادة بستة أشهر ويخضع لولاية البعثة.
    El Secretario General Adjunto aseguró a la Presidenta que las necesidades del Comité se tendrían en cuenta en el examen de la cuestión conforme al mandato de la Asamblea General. UN وأكد وكيل الأمين العام للرئيسة أن احتياجات اللجنة ستؤخذ بعين الاعتبار في دراسة هذه المسألة وفقا لولاية الجمعية العامة.
    El proceso de seguimiento se desarrollará conforme al mandato de la Organización y su disponibilidad de recursos humanos y financieros. UN وأفاد بأن أنشطة المتابعة ستسير قدما وفقا لولاية المنظمة وتوافر الموارد البشرية والمالية.
    El Grupo desea expresar su reconocimiento de la importante labor del Comité de Conferencias y reiterar su pleno respaldo al mandato de ese órgano. UN وأعرب عن رغبة المجموعة في الاعتراف بأهمية عمل لجنة المؤتمرات وفي تأكيد تأييدها الكامل لولاية تلك الهيئة مجددا.
    Su prolongación dependerá obviamente de las perspectivas de que se reanude la labor de identificación en el futuro inmediato y de las decisiones que el Consejo de Seguridad adopte con respecto al mandato de la MINURSO. UN ومن الواضح أن تمديدها يتوقف على إمكانات استئناف أعمال تحديد الهوية في المستقبل القريب وعلى القرارات التي سيتخذها مجلس اﻷمن فيما يتعلق بولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    El capítulo III ofrece un panorama general de las diversas situaciones en que se han producido violaciones del derecho a la vida pertinentes al mandato de la Relatora Especial. UN ويلقي الفصل الثالث نظرة عامة على مختلف الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة تتصل بولاية المقررة الخاصة.
    Resoluciones relativas al mandato de la operación aprobadas durante el período de que se informa UN القرار المتعلق بولاية العملية والمتخذ خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Esas diferencias pueden atribuirse en parte al mandato de cada organización en relación con sus actividades y a la dinámica de éstas, y en algunos casos a su historial administrativo y presupuestario. UN وتُعزى هذه الفروق جزئياً إلى ولاية وديناميات أنشطة المنظمة، وفي بعض الحالات إلى تاريخها الإداري والمالي.
    Esas diferencias pueden atribuirse en parte al mandato de cada organización en relación con sus actividades y a la dinámica de éstas, y en algunos casos a su historial administrativo y presupuestario. UN وتُعزى هذه الفروق جزئياً إلى ولاية وديناميات أنشطة المنظمة، وفي بعض الحالات إلى تاريخها الإداري والمالي.
    Por consiguiente, he pedido a mi Representante Especial que, en consulta con el Gobierno, examine los ajustes que se podrían hacer al mandato de la Misión. UN ولذلك، طلبت من ممثلي الخاص أن ينظر، بالتشاور مع الحكومة، في التعديلات التي يمكن إجراؤها على ولاية البعثة.
    Muchos participantes subrayaron la importancia que atribuían al mandato de la Sra. Jilani y solicitaron una mayor cooperación y coordinación entre los mandatos. UN وأكد مشاركون كثيرون ما يعلقونه على ولاية السيدة جيلاني من أهمية ودعوا إلى زيادة التعاون والتنسيق بين أصحاب الولايات.
    Se dijo que una Convención tendría mayor fuerza vinculante y ofrecería una mayor certidumbre jurídica, además de corresponder mejor al mandato de la Comisión de elaborar instrumentos normativos en lugar de directrices indicativas. UN وأُعرب عن الرأي بأن وضع اتفاقية سيكون له قوة تنظيمية أكبر ووضوح قانوني أكثر، وسيكون أكثر اتساقا مع ولاية اللجنة في وضع الصكوك المعيارية وليس المبادئ التوجيهية الإرشادية.
    Hemos aceptado sinceramente todos los principios incorporados al mandato de la Iniciativa de la Unión Europea. UN ولقد قبلنا بإخلاص جميع المبادئ الواردة في ولاية مبادرة الاتحاد اﻷوروبي.
    Con arreglo al mandato de las instituciones existentes podría establecerse un mecanismo de examen integrado. UN يمكن إنشاء آلية استعراض متكاملة في إطار ولاية المؤسسات القائمة.
    Esa cooperación puede extenderse a otros países, en el entendimiento de que tales actividades se limiten al mandato de la ONUDI. UN ويمكن أن يوسّع نطاق هذه المساعدة ليشمل بلدانا أخرى على أن يكون أي تعاون من هذا القبيل داخلا في نطاق ولاية اليونيدو.
    Desde 2000, con arreglo al mandato de la Asamblea, la Comisión celebra períodos de sesiones anuales divididos en dos partes de un total de 12 semanas. UN وابتداء من عام 2000، تعقد اللجنة دورات سنوية مجزأة لفترة تصل في مجموعها إلى 12 أسبوعا، وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Los intérpretes fotográficos de la UNMOVIC procesaron y analizaron imágenes que sirvieron de apoyo al mandato de la UNMOVIC. UN 44 - قام اختصاصيو تحليل الصور الفوتوغرافية التابعون للأنموفيك بتجهيز وتحليل الصور دعما للولاية المنوطة بها.
    El alcance de la auditoría mejoró, en el sentido de que la cobertura de la auditoría se ajustó cada vez más al mandato de auditoría establecido por el UNFPA. UN وقد تحسن نطاق مراجعة الحسابات، إذ تحسن بشكل متزايد اتساق تغطية مراجعة الحسابات مع اختصاصات مراجعة الحسابات التي حددها صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Es esencial llevar a cabo esa importante tarea legislativa, con arreglo al mandato de la Asamblea General. UN وأضاف أن من الضروري تجنب الإخفاق في هذه المهمة التشريعية الهامة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة.
    2. Decide también que el estatuto revisado se aplicará al mandato de los miembros actuales del Consejo de Administración, que, en consecuencia, queda modificado de cinco a tres años a partir de la fecha de su aprobación por la Comisión. UN 2 - تقرر أيضا أن يطبق النظام الأساسي المنقح على فترة ولاية الأعضاء الحاليين في مجلس الإدارة التي تتغير، تبعا لذلك، من خمس سنوات إلى ثلاث سنوات اعتبارا من تاريخ اعتماد اللجنة للنظام الأساسي.
    Conforme al mandato de la Asamblea General, en 1999 y 2000 la ejecución del programa de becas, capacitación y servicios de asesoramiento sobre desarme siguió a cargo de la subdivisión de Ginebra del Departamento de Asuntos de Desarme. UN بناء على تكليف من الجمعية العامة استمر، تنفيذ أنشطة الأمم المتحدة في مجال زمالات نزع السلاح والتدريب والخدمات الاستشارية بواسطة فرع جنيف في إدارة شؤون نزع السلاح في عامي 1999 و 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more