"al mejoramiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • في تحسين
        
    • إلى تحسين
        
    • على تحسين
        
    • التحسين
        
    • الى تحسين
        
    • إلى تحسن
        
    • إلى تحسّن
        
    • نحو تحسين
        
    • طريق تحسين
        
    • في إدخال تحسينات
        
    • لترقية
        
    • حيث تحسين
        
    • فان تحسين
        
    • عن التحسن
        
    • ادخال تحسينات
        
    La donación de estos bienes contribuirá al normal funcionamiento de las estaciones de policía y al mejoramiento de la infraestructura médica del país; UN ومن شأن منح تلك الأصول أن يدعم سير العمل العادي لمراكز الشرطة وأن يسهم في تحسين الهياكل الطبية الأساسية الوطنية؛
    Ello ha mejorado considerablemente el potencial de contribución de los proyectos al mejoramiento de los medios de vida. UN وأدى هذا إلى تعزيز إمكانية المشاريع على الإسهام في تحسين أسباب المعيشة إلى حد كبير.
    Pero Eritrea está decidida a hacer su propia pequeña contribución al mejoramiento de la vida humana en su propio rincón del mundo. UN ومع ذلك لدى اريتريا التصميم على القيام بإسهامها الضئيل في تحسين الحياة اﻹنسانية في هذه البقعة من العالم التي نعيش فيها.
    Por último, debería prestarse especial atención a la reducción de los derechos prohibitivos, así como al mejoramiento del mecanismo de fijación de contingentes arancelarios. UN وأخيرا، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى تخفيض التعريفات الباهضة وكذلك إلى تحسين أداء آلية الحصة التعريفية.
    Sin embargo, la estrategia general de la Mesa ha consistido en equiparar la eficacia exclusivamente al mejoramiento de la vigilancia y el cumplimiento. UN بيد أن النهج الإجمالي الذي اتبعه المكتب قد تمثل في النظر إلى مسألة الفعالية باعتبارها تقتصر على تحسين الرصد والامتثال.
    El PNUD continúa prestando asistencia al mejoramiento del suministro de electricidad en los atolones. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة في تحسين إمدادات الكهرباء في الجزر المرجانية.
    Con ello se contribuía a un mejor aprovechamiento de: los escasos recursos, gracias al mejoramiento de la calidad de la labor efectuada y a la efectividad de las medidas adoptadas. UN ويسهم ذلك الاجراء في تحسين استخدام الموارد الضئيلة وتحسين نوعية العمل وفعالية الاجراءات.
    Se habían logrado progresos importantes respecto al mejoramiento de la gestión financiera y tanto la Directora del UNIFEM como el Administrador vigilaban los mecanismos y procedimientos establecidos. UN وقد أحرز تقدم كبير في تحسين اﻹدارة المالية، بقيام مدير صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومدير البرنامج، كليهما، برصد اﻵليات واﻹجراءات التي أنشئت.
    Se habían logrado progresos importantes respecto al mejoramiento de la gestión financiera y tanto la Directora del UNIFEM como el Administrador vigilaban los mecanismos y procedimientos establecidos. UN وقد أحرز تقدم كبير في تحسين اﻹدارة المالية، بقيام مدير صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة ومدير البرنامج، كليهما، برصد اﻵليات واﻹجراءات التي أنشئت.
    Reconociendo la valiosa contribución al mejoramiento de la situación general que han hecho los oficiales de derechos humanos desplegados por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, UN وإذ يعترف بما قدمه موظفو شؤون حقوق الانسان، الذين نشرهم المفوض السامي لحقوق الانسان في رواندا، من مساهمة قيمة في تحسين الحالة العامة،
    Reconociendo la valiosa contribución al mejoramiento de la situación general que han hecho los oficiales de derechos humanos desplegados por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos, UN وإذ يعترف بما قدمه موظفو شؤون حقوق الانسان، الذين نشرهم المفوض السامي لحقوق الانسان في رواندا، من مساهمة قيمة في تحسين الحالة العامة،
    La constitución de redes también puede contribuir al mejoramiento de la tecnología y su difusión, uno de los mejores ejemplos de lo cual es el constituido por las asociaciones profesionales entre países. UN كما يمكن ﻹقامة الشبكات أن تساعد في تحسين التكنولوجيا ونشرها، ومن خير أمثلة ذلك الاتحادات المهنية المشتركة بين اﻷقطار.
    La previsibilidad resultante para el sector significaría una clara contribución al mejoramiento de su competitividad. UN ومن الواضح أن القدرة على التنبؤ الناتجة عن ذلك فيما يتعلق بقطاع الزراعة ستسهم بوضوح في تحسين قدرته التنافسية.
    Las Naciones Unidas también han elaborado varios programas que apuntan al mejoramiento de la situación de la mujer y de los jóvenes. UN ولقد بلورت اﻷمم المتحدة أيضا برامج مختلفة ترمي إلى تحسين مركز المرأة والشباب.
    Se encomiaron las medidas destinadas al mejoramiento de la ejecución de programas. UN ١٦٨ - وأشادت الوفود بالتدابير الرامية إلى تحسين تنفيذ البرنامج.
    Esas metas, juntamente con los programas orientados al mejoramiento de la salud del niño y de la mujer, deberían recibir una alta prioridad. UN وهذه اﻷهداف، إضافة إلى البرامج الرامية إلى تحسين صحة اﻷطفال والنساء، ينبغي أن تولى أولوية عليا.
    Asimismo, la OMS había prestado atención al mejoramiento de los servicios de maternidad del Hospital de la Cruz Roja en Jerusalén. UN وقال إن منظمة الصحة العالمية تركز أيضا على تحسين الخدمات التي تقدم إلى اﻷمهات في مستشفى الصليب اﻷحمر بالقدس.
    Además, la capacitación en agricultura ha tendido siempre a dar prioridad al mejoramiento de los cultivos de exportación, en los que predominan los agricultores hombres. UN وعلاوة على ذلك، نزع التدريب الزراعي في الماضي إلى التركيز على تحسين محاصيل التصدير، وهو مجال يسيطر فيه المزارعون.
    Varias delegaciones encomiaron la importancia que atribuía el programa al mejoramiento de la nutrición infantil y una delegación preguntó si se elaborarían indicadores para medir ese adelanto. UN وأثنى عدة وفود على تركيز البرنامج على تحسين تغذية الطفل، وسأل أحد الوفود عن إمكانية تطوير مؤشرات قياس التقدم.
    Sin embargo, el acceso por carretera sigue siendo un grave obstáculo al suministro de asistencia humanitaria, así como al mejoramiento general de la seguridad alimentaria, particularmente en la parte oriental del país. UN بيد أن صعوبة استخدام الطرق لا تزال تشكل عقبة شديدة أمام توفير المساعدة اﻹنسانية، وكذلك أمام التحسين العام لحالة اﻷمن الغذائي، وبخاصة في النصف الشرقي من البلد.
    El Ministerio de Salud, por su parte, con el fin de contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población, ha introducido modificaciones profundas a su organización y al modelo de prestación de servicios. UN وفي جهد يرمي الى تحسين نوعية حياة السكان، أجرت وزارة الصحة تغييرات عميقة في تنظيم الخدمات وتوفيرها.
    La diferencia en las tasas de mortalidad puede atribuirse al mejoramiento de las condiciones sanitarias y de acceso a los servicios de salud en las zonas urbanas. UN ولعل هذا الاختلاف في معدلات الوفيات راجع إلى تحسن الأحوال الصحية وإمكان الوصول إلى الخدمات الصحية في المناطق الحضرية.
    Esta reducción se debe fundamentalmente al mejoramiento de la atención de la salud y la nutrición y a la apertura en la Cárcel de Abidján de un hospital para la atención de los presos. UN ويرجع هذا التخفيض أساسا إلى تحسّن الرعاية الصحية والتغذية، وفتح مستشفى بسجن أبيدجان من أجل معالجة المساجين
    La labor adicional está orientada al mejoramiento del sistema para facilitar su aplicación en las oficinas situadas fuera de la Sede. UN والعمل اﻹضافي موجه نحو تحسين النظام من أجل تيسير تنفيذه في المكاتب البعيدة عن المقر.
    Ahora bien, la aplicación poco rigurosa de los protocolos convenidos es un obstáculo de importancia opuesto al mejoramiento de los sistemas de tránsito. UN غير أن ضعف تنفيذ وتعزيز البروتوكولات المتفق عليها يعتبر عائقا كبيرا في طريق تحسين نظم المرور العابر.
    El texto de la Ley Modelo ha sido comunicado a las autoridades legislativas eslovacas y sin duda contribuirá al mejoramiento de la legislación interna. UN وقد أبلغ نص القانون النموذجي الى السلطات التشريعية في سلوفاكيا، وسيسهم دون شك في إدخال تحسينات على التشريعات الداخلية.
    Acogiendo complacido la importancia que la Comisión para África atribuye al mejoramiento de los barrios urbanos marginales en África y su reconocimiento de que el Fondo para el Mejoramiento de los Barrios Urbanos Marginales requerirá el apoyo financiero de los Estados miembros que estén en condiciones de prestar ese apoyo, UN وإذ يرحب بالأهمية التي توليها لجنة أفريقيا لترقية الأحياء الفقيرة في أفريقيا، والإقرار بأن مرفق ترقية الأحياء الفقيرة قد يحتاج إلى دعم مالي من الدول الأعضاء التي بمقدورها تقديم مثل هذا الدعم،
    Es probable que los gastos que ello entrañe se compensen con creces gracias al mejoramiento de los procedimientos en curso y la eliminación del trabajo acumulado. UN ويرجح أن تثمر النفقات اللازمة لذلك، عائدا كافيا ويزيد، من حيث تحسين اﻹجراءات الجارية والتخلص من اﻷعمال المتراكمة.
    Además, hay que prestar urgentemente atención al mejoramiento de la eficacia administrativa a fin de conseguir mayores ingresos fiscales. UN وبالاضافة الى ذلك، فان تحسين الكفاءة الادارية لزيادة تحصيل الدخل يتطلب اهتماما عاجلاً.
    Estas violaciones aisladas de la cesación del fuego son excepciones frente al mejoramiento general de la situación de la seguridad. UN كما أن الانتهاكات الفردية لوقف إطلاق النار ما هي إلا مجرد خروج عن التحسن العام في الحالة الأمنية.
    Esos programas demográficos debían apuntar al mejoramiento de la calidad de los recursos humanos y a la expansión de las oportunidades de trabajo. UN وينبغي لمثل هذه البرامج السكانية أن تستهدف ادخال تحسينات في نوعية الموارد البشرية وتوسيع فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more