"al país de que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى البلد
        
    La eficacia de las medidas de consolidación de la paz dependerá de que se puedan asignar múltiples recursos bilaterales y multilaterales al país de que se trate. UN وتتوقف فعالية أنشطة بناء السلام على تخصيص موارد، ذات شأن، ثنائية ومتعددة الأطراف، إلى البلد المعني.
    - Recomendar a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos que preste asistencia técnica y de fortalecimiento de la capacidad y servicios de asesoramiento al país de que se trate. UN :: توصية مفوضية حقوق الإنسان بأن تقدم إلى البلد المعني المساعدة التقنية والمتعلقة ببناء القدرات والخدمات الاستشارية.
    De ser necesario, el Grupo de Trabajo solicitará la realización de una visita de seguimiento al país de que se trate. UN ويطلب الفريق العامل، إذا لزم الأمر، القيام بزيارة متابعة إلى البلد المعني.
    El seguimiento del proyecto es necesario para evaluar la pertinencia constante de la estrategia aplicada por el proyecto al país de que se trate, y para introducir todo ajuste que resulte necesario para satisfacer las necesidades del país en materia de derechos humanos. UN ورصد المشاريع ضروري لتقييم الملاءمة المستمرة للاستراتيجية المتبعة عن طريق المشروع بالنسبة إلى البلد المعني، ولضمان إجراء أي تعديل يلزم للوفاء باحتياجات البلد في مجال حقوق الإنسان؛
    Por regla general, la iniciación de un programa depende de los resultados positivos de la evaluación de las necesidades y de un análisis de la viabilidad que implique por lo menos una misión al país de que se trate antes de ejecutarse el programa. UN فإن مباشرةَ مشروع ما تكون مشروطة عادة بالحصيلة الايجابية لعمليتي تقدير الاحتياجات وتحليل الجدوى اللتين يتولاهما ما لا يقل عن بعثة واحدة توفَد إلى البلد المستهدَف قبل وضع البرنامج موضع التنفيذ.
    El Comité recuerda su observación general relativa al artículo 3, en la que declara que debe determinar si hay motivos serios para creer que el autor será sometido a tortura si es devuelto al país de que se trate, y que la existencia de ese riesgo debe apreciarse según elementos que no se limiten a simples suposiciones o sospechas. UN 8-7 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام المتعلق بالمادة 3، الذي يقضي بأنه يتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب جدية تدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا تم ترحيله إلى البلد المعني، وأنه يجب تقدير هذا الخطر بالاستناد إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    83. Por otra parte, el Comité Especial toma nota de la práctica según la cual el Presidente de la Asamblea General, en nombre de todos los miembros, envía un telegrama al país de que se trata [párr. 243]. UN 83 - وبالإضافة إلى ذلك، تحيط اللجنة الخاصة علما بما جرى عليه العمل من قيام رئيس الجمعية العامة، بالنيابة عن جميع الأعضاء، بإرسال برقية إلى البلد المعني [الفقرة 243].
    El Comité recuerda su observación general relativa al artículo 3, en la que declara que debe determinar si hay motivos serios para creer que el autor será sometido a tortura si es devuelto al país de que se trate, y que la existencia de ese riesgo debe apreciarse según elementos que no se limiten a simples suposiciones o sospechas. UN 8-7 وتذكّر اللجنة بتعليقها العام المتعلق بالمادة 3، الذي يقضي بأنه يتعين على اللجنة أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب جدية تدفع إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا تم ترحيله إلى البلد المعني، وأنه يجب تقدير هذا الخطر بالاستناد إلى أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    En general, cuando el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz considera que el establecimiento de una nueva operación es inminente, puede emprender una misión de evaluación técnica al país de que se trate, con la participación de otras partes interesadas de las Naciones Unidas. UN 33 - وعموما، عندما تقدر إدارة عمليات حفظ السلام أن إنشاء عملية جديدة أمر وشيك، فقد توفد بعثة للتقييم التقني إلى البلد المعني، بمشاركة جهات معنية أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 sobre el artículo 3, en el contexto del artículo 22, en la que afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser torturado si se le devolviera al país de que se trate. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22، الذي تبيِّن فيه أنه يجب عليها أن تحدد ما إذا كانت توجد دواعي جدية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ يواجه خطر التعرض للتعذيب إذا رُحِّل إلى البلد المعني.
    Por consiguiente, si una extranjera que debe ser expulsada de Suiza invoca el hecho de que está expuesta a un peligro real y concreto de que se le aplique ese trato, la autoridad no podrá proceder a su devolución al país de que se trate (véase supra párrs. 92 y ss.). UN وبالتالي، إذا تمسكت أجنبية مطرودة من سويسرا بأنها مهددة بخطر حقيقي وملموس للتعرض لمعاملة مماثلة، فإن السلطة تعدل عن إعادتها إلى البلد المعني )انظر فيما سبق أعلاه تحت الفقرة ٢٩ وما يتبعها(.
    b/ Variación del crédito, ajustado con los tipos de cambio, otorgado por bancos que declaran al BPI al país de que se trata. UN )ب( التغير في مجموع القروض، المقدمة من البنوك التي ترفع تقاريرها إلى مصرف التسويات الدولية إلى البلد بعد تعديلها لمراعاة التغير في سعر الصرف.
    El Comité recuerda su Observación general Nº 1 relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. UN 10-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 المتعلق بتطبيق المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22، والذي تقول فيه إنه يتعين عليها معرفة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا رُحل إلى البلد المعني.
    10.3 El Comité recuerda su Observación general No. 1 relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. UN 10-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 المتعلق بتطبيق المادة 3 من الاتفاقية في سياق المادة 22، والذي تقول فيه إنه يتعين عليها معرفة ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا رُحل إلى البلد المعني.
    7.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 sobre la aplicación del artículo 3 en el contexto del artículo 22, según la cual el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión al país de que se trate. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 المتعلق بتنفيذ المادة 3 في سياق المادة 22 الذي تبرز فيه بأن عليها تحديد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا رحل إلى البلد المعني.
    10.3 El Comité recuerda su Observación general Nº 1, relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. UN 10-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم1 المتعلق بتطبيق المادة 3 في سياق المادة 22، والتي توضح في إطاره أنه ينبغي أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني.
    7.3 El Comité recuerda su Observación general núm. 1 sobre la aplicación del artículo 3 en el contexto del artículo 22, según la cual el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión al país de que se trate. UN 7-3 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1 المتعلق بتنفيذ المادة 3 في سياق المادة 22 الذي تبرز فيه بأن عليها تحديد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا رحل إلى البلد المعني.
    10.3 El Comité recuerda su Observación general núm. 1, relativa a la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. UN 10-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم1 المتعلق بتطبيق المادة 3 في سياق المادة 22، والتي توضح في إطاره أنه ينبغي أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني.
    9.4 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1997) sobre la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que el Comité debe evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión al país de que se trate. UN 9-4 وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 1(1997) المتعلق بتنفيذ المادة 3 في سياق المادة 22 الذي تبرز فيه أن عليها تحديد ما إذا كانت هناك أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى سيتعرض لخطر التعذيب إذا رحل إلى البلد المعني().
    10.4 El Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1997) sobre la aplicación del artículo 3 en relación con el artículo 22, en que se afirma que el Comité está obligado a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su devolución al país de que se trate. UN 10-4 وتذكر اللجنة بتعليقها العام رقم 1(1997) المتعلق بتطبيق المادة 3 في سياق المادة 22، وتوضح في إطاره أنه ينبغي أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى البلد المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more