Las dos partes reafirman su adhesión al principio de no utilización de la fuerza para el arreglo de controversias. | UN | يعيد الطرفان تأكيد التزامهما بمبدأ عدم استعمال القوة في تسوية المنازعات. |
Reafirmando la importancia fundamental de la adhesión al principio de no injerencia y el consenso en lo relativo a la cooperación de la ASEAN, | UN | وإذ يعيدون تأكيد الأهمية الجوهرية للتقيد بمبدأ عدم التدخل ومراعاة توافق الآراء في التعاون في إطار الرابطة، |
Todas las leyes nuevas se ajustarán al principio de no discriminación. | UN | وسوف تتقيد جميع القوانين الجديدة بمبدأ عدم التمييز. |
Mi delegación celebra el apoyo de Israel al principio de no proliferación. | UN | ويرحب وفدي بتأييد اسرائيل لمبدأ عدم الانتشار. |
Por otro lado, como se señaló en el informe preliminar, siempre se deberán ajustar las medidas de acción afirmativa al principio de no discriminación. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب كما ذكر في التقرير الأولي، أن تمتثل تدابير العمل الإيجابي دائماً لمبدأ عدم التمييز. |
Asimismo, se plantea la importante cuestión fundamental relativa al principio de no discriminación. | UN | وهناك أيضاً حجة مبدئية هامة يستند إليها وهي مبدأ عدم التمييز. |
Otra sugerencia fue que se sustituyera la referencia al principio de neutralidad por otra al principio de no discriminación. | UN | وقُدِّم اقتراح آخر يدعو إلى الاستعاضة عن الإشارة إلى مبدأ الحياد بالإشارة إلى مبدأ عدم التمييز. |
Aunque se aplique esta cláusula de exclusión, las autoridades están sujetas al principio de no devolución. | UN | وحتى إذا طُبق شرط الاستثناء هذا، فإن السلطات محكومة بمبدأ عدم الإبعاد القسري. |
Por lo tanto, Barbados era fiel al principio de no devolución. | UN | ومن هنا، تلتزم بربادوس بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Conforme al principio de no discriminación, las personas que faciliten su currículo no tienen que indicar en este cuál es su raza o religión. | UN | وعملا بمبدأ عدم التمييز لا يُطلب من مقدمي السير الذاتية الإشارة في سيرِّهم إلى عرقهم أو دينهم. |
Por consiguiente, es esencial que se fortalezcan todos los instrumentos disponibles para el mantenimiento del equilibrio, la solución pacífica de las controversias y la estricta adhesión al principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | ولهذا من اﻷساسي تعزيز جميع الصكوك المتاحة للمحافظة على التوازن والتسوية السلمية للمنازعات والتمسك الدقيق بمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Por otra parte, el artículo 32 se refiere al principio de no discriminación y de ningún modo podría imponer a un Estado reglas sobre determinación de la competencia que no fuesen las suyas. | UN | ومن جهة أخرى، فإن المادة ٣٢ تتعلق بمبدأ عدم التمييز وليس من شأنها بأي حال من اﻷحوال، أن تفرض على دولة من الدول قواعد لتحديد الاختصاص غير القواعد التي تضعها هي. |
Los autores de delitos graves conforme al derecho internacional no podrán, para evitar su extradición, ampararse en las disposiciones favorables que suelen aplicarse a los delitos políticos ni al principio de no extradición de los nacionales. | UN | لا يجوز لمرتكبي الجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي أن يحتجوا باﻷحكام المؤاتية المرتبطة عادة بالجرائم السياسية الطابع ولا بمبدأ عدم جواز تسليم المواطنين بهدف تجنب تسليمهم. |
Por otro lado, como se señaló en el informe preliminar, siempre se deberán ajustar las medidas de acción afirmativa al principio de no discriminación. | UN | وفضلاً عن ذلك يجب كما ذكر في التقرير الأولي، أن تمتثل تدابير العمل الإيجابي دائماً لمبدأ عدم التمييز. |
Desde este punto de vista, se propuso suprimir el párrafo 2 del proyecto de artículo 4, que reconocía la posibilidad de excepciones al principio de no expulsión. | UN | وبهذا المنطق، اقترح حذف الفقرة 2 من مشروع المادة 4، التي تقر بإمكانية إيراد استثناءات لمبدأ عدم الطرد. |
Las delegaciones también expresaron su apoyo firme al principio de no devolución y la necesidad de preservar el derecho de asilo y el sistema de asilo. | UN | كما أعربت الوفود عن دعمها القوي لمبدأ عدم الإعادة القسرية، والحاجة إلى الحفاظ على حق اللجوء ونظام اللجوء. |
Las delegaciones también expresaron su apoyo firme al principio de no devolución y la necesidad de preservar el derecho de asilo y el sistema de asilo. | UN | كما أعربت الوفود عن دعمها القوي لمبدأ عدم الإعادة القسرية، والحاجة إلى الحفاظ على حق اللجوء ونظام اللجوء. |
El Ecuador no tomará parte en dicho conflicto, con aplicación al principio de no intervención en los asuntos internos de los Estados, consagrado en el derecho internacional. | UN | ولن تكون إكوادور طرفا في هذا النزاع، طبقا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، المنصوص عليه في القانون الدولي. |
Según esa norma, ninguna de las disposiciones jurídicas contenidas en el Código Civil era inconstitucional, y por consiguiente contraria al principio de no discriminación. | UN | ووفقا لهذا الحكم، ليس في اﻷحكام القانونية الواردة في القانون المدني أحكام غير دستورية، وبالتالي تتعارض مع مبدأ عدم التمييز. |
En las relaciones internacionales, hemos adherido firmemente al principio de no violar la soberanía de los demás y de no permitir que se viole la nuestra. | UN | وانضممنا بقوة على صعيد العلاقات الدولية الى مبدأ عدم الافتئات على سيادة اﻵخرين وعدم السماح بانتهاك سيادتنا. |
Sin esa supresión, por lo menos debía haber una referencia al principio de no devolución. | UN | وبدون حذفها، ينبغي أن تكون هناك على اﻷقل إشارة إلى مبدأ عدم اﻹعادة القسرية. |
La Comisión opina que el número de excepciones al principio de no injerencia debe ser limitado. | UN | أما رأي اللجنة فهو أن الاستثناءات من مبدأ عدم التدخل يجب أن تكون محدودة. |