También se elaboró un proyecto para hacer frente al problema de la violencia sexual. | UN | وقد أعد أيضا مشروع لمعالجة مشكلة العنف الجنسي. |
El Parlamento, al elaborar la Ley de 2000 de prevención de la represión de mujeres y niños se propuso hacer frente al problema de la violencia mediante la aplicación incluso de la pena capital. | UN | وقد قام البرلمان بوضع قانون منع قمع المرأة والطفل لعام 2000 لوقف مشكلة العنف. وهو ينص على معاقبة المذنبين بالإعدام. |
Con este proyecto se procura mejorar la atención de la salud de la mujer maltratada mediante la concienciación del sector médico con respecto al problema de la violencia. | UN | ويهدف المشروع إلى تحسين الرعاية الصحية للمرأة التي أسيء معاملتها عن طريق بناء الوعي داخل القطاع الصحي إزاء مشكلة العنف. |
El Pakistán recomendó que el Gobierno siguiera recibiendo apoyo en sus esfuerzos por hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. | UN | وأوصت بأن يستمر دعم الحكومة فيما تبذله من مساعي للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة. |
Facilítese información sobre las medidas adoptadas para resolver esas diferencias a fin de responder eficazmente al problema de la violencia contra la mujer. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذه الاختلافات من أجل التصدي الفعال لمسألة العنف ضد المرأة. |
Sin embargo, es preciso prestar mayor atención al problema de la violencia en el hogar, y todos los sectores de la sociedad deben intervenir en su solución. | UN | غير أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بمشكلة العنف المنزلي كما ينبغي أن تشارك كل قطاعات المجتمع في معالجته. |
La Relatora Especial recomienda que se preste especial atención a la necesidad de hacer frente al problema de la violencia sexual durante los conflictos armados. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بالتركيز على ضرورة تناول مسألة العنف الجنسي خلال النزاعات المسلحة. |
Además, el estudio se debe evaluar en el contexto del trabajo continuado de la Asamblea General: al ordenar la preparación del estudio, la Asamblea señaló la importancia que otorga al problema de la violencia contra la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، يتعين أن يُنظر إلى الدراسة في سياق الأعمال الجارية التي تضطلع بها الجمعية العامة: فقد أبدت الجمعية بإصدارها للتكليف بإعداد هذه الدراسة ما توليه من الأهمية لموضوع العنف ضد المرأة. |
Con este fin he solicitado la colaboración de mis enviados y representantes especiales y, por conducto del Coordinador del Socorro de Emergencia, los coordinadores residentes y de asuntos humanitarios, a fin de dedicar mayor atención al problema de la violencia sexual, entre otras cosas, mediante el diálogo con las partes en conflicto. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإني أعمل مع مبعوثيّ وممثليّ الخاصين، من خلال منسق الإغاثة في حالات الطوارئ والمنسقيِن المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية، في العمل على إضفاء المزيد من الاهتمام على قضية العنف الجنسي، بما في ذلك التحاور مع أطراف النزاعات. |
La Amnesty International de Aruba celebró una marcha en silencio para llamar atención al problema de la violencia contra la mujer. | UN | وعقدت هيئة العفو الدولية في أروبا مسيرة صامتة لتوجيه الانتباه إلى مشكلة العنف ضد المرأة. |
Los Estados que se han enfrentado con éxito al problema de la violencia política organizada han tenido por lo general la misma experiencia. | UN | والدول التي تعاملت بنجاح مع مشكلة العنف السياسي المنظّم قد مرّت عموماً بنفس هذه المشكلة. |
Para los periodistas se ha celebrado también una serie de seminarios y programas de entrevistas, dedicados al problema de la violencia doméstica. | UN | ونُظِّمت للصحفيين حلقات دراسية وبرامج حوارية تسلط الضوء على مشكلة العنف المنزلي. |
Por consiguiente, el Gobierno federal apoya proyectos destinados a incrementar la sensibilidad en el sector médico con respecto al problema de la violencia. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تساند تلك المشاريع الرامية إلى زيادة التوعية في القطاع الطبي بشأن مشكلة العنف. |
En 2006 se creó un consejo de coordinación integrado por representantes de diversos ministerios y organizaciones no gubernamentales a fin de hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. | UN | وفي عام 2006، أنشئ مجلس تنسيقي يضم ممثلين لوزارات ومنظمات غير حكومية مختلفة بغرض معالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
El objetivo es utilizar lo que constituye fundamentalmente un planteamiento preventivo para hacer frente al problema de la violencia entre los jóvenes en sus relaciones. | UN | والهدف منه هو استخدام نهج وقائي أساساً لمعالجة مشكلة العنف بين الشبان والشابات في علاقاتهم. |
Las medidas prácticas, estrategias y actividades descritas a continuación podrán ser incorporadas al campo de la prevención de delitos y de la justicia penal para hacer frente al problema de la violencia contra la mujer. | UN | ويمكن ادخال التدابير والاستراتيجيات واﻷنشطة العملية المبينة أدناه في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لمعالجة مشكلة العنف ضد المرأة. |
El Grupo está prestando especial atención al problema de la violencia contra la mujer, sobre todo a la situación de las mujeres que sufren quemaduras con ácido. | UN | ويولي التجمع اهتماماً خاصاً لمسألة العنف ضد المرأة، ولا سيما حالة النساء من ضحايا الحرق بالأحماض. |
El sistema de las Naciones Unidas sigue prestando especial atención al problema de la violencia contra la mujer. | UN | وتواصل منظومة الأمم المتحدة إيلاء اهتمام خاص لمسألة العنف ضد المرأة. |
El representante informó al Comité que el Gobierno estaba prestando especial atención al problema de la violencia contra la mujer, y en especial a la violencia en el hogar. | UN | 124 - وأبلغ الممثل اللجنة أن الحكومة تولي اهتماما جادا لمسألة العنف ضد المرأة، لا سيما العنف العائلي. |
:: las actividades de educación pública para reforzar la sensibilización al problema de la violencia en el hogar y para alentar a las personas a reaccionar; | UN | :: تهيئة التثقيف العام لزيادة الوعي بمشكلة العنف الأسري وتشجيع اتخاذ إجراءات الاستجابة إزاءه |
Tras la celebración de consultas nacionales, se elaboró un proyecto de ley para hacer frente al problema de la violencia doméstica. | UN | وعقب مشاورات وطنية، وُضع قانون مقترح لمعالجة مسألة العنف المنزلي. |
7.2.5 En 2005 se puso en marcha un proyecto destinado a crear capacidad en el sector de la salud para atender al problema de la violencia doméstica y la violencia contra la mujer en Maldivas. | UN | 7-2-6 واضطُلِع في عام 2005 بمشروع لبناء قدرة القطاع الصحي على التصدي للعنف الموجه ضد المرأة/العنف المنزلي في ملديف. |