Ambas delegaciones también condenaron el incidente ocurrido en Cwein, al que se hace referencia en el párrafo 7 del presente informe. | UN | وأدان كلا الوفدين أيضا الحادث الأمني الذي وقع في كوين، المشار إليه في الفقرة 7 من هذا التقرير. |
El contrato al que se hace referencia en la factura se había celebrado en 2006 para una serie de 20 envíos. | UN | وكان العقد المشار إليه في الفاتورة قد أُبرم في عام 2006 ويشمل سلسلة من الشحنات عددها عشرون شحنة. |
En el párrafo 41 se informa a la Asamblea General que la Mesa de la Asamblea ha decidido no recomendar la inclusión del tema al que se hace referencia en ese párrafo. | UN | وفي الفقرة ٤١، تم إبلاغ الجمعية العامة بأن المكتب قرر ألا يوصي بإدراج البند ١٥٩ المشار إليه في هذه الفقرة. |
No obstante, en el informe de 2006 del grupo de trabajo del Ministerio de Justicia al que se hace referencia en el párrafo 90 supra se propuso una disposición a tal efecto. | UN | ومع ذلك، يجدر بالتذكير أن الفريق العامل التابع لوزارة العدل والمشار إليه في الفقرة 90 أعلاه كان قد اقترح في تقريره لعام 2006 إدراج حكم قانوني لهذا الغرض. |
También solicita más información sobre el programa marco sobre las mujeres y el desarrollo, al que se hace referencia en la página 106. | UN | وطلبت أيضا مزيدا من المعلومات عن البرنامج الإطاري للبعد الجنساني والتنمية، المشار إليه في الصفحة 92. |
Los actos delictivos están tipificados en el artículo al que se hace referencia en relación con el Convenio de Montreal de 1971. | UN | هذه الأعمال الإجرامية يغطيها البند المشار إليه تحت اتفاقية مونتريال لعام 1971. |
El Grupo ha examinado el anuncio y ha llegado a la conclusión de que el decreto al que se hace referencia es la Segunda Resolución. | UN | وقد راجع الفريق الإعلان، وخلص من ذلك إلى أن المرسوم المشار إليه هو القرار الثاني. |
En el libro blanco al que se hace referencia en el informe se recomienda que se restablezca el derecho a la huelga como último recurso y en determinadas condiciones. | UN | وأوصى الكتاب الأبيض المشار إليه في التقرير بإعادة الحق في الإضراب باعتباره ملاذا أخيرا وخاضعا لشروط. |
Sobre la base del mandato para el examen de la rendición de cuentas al que se hace referencia en el párrafo 7 supra, la Comisión esperaba progresos tangibles. | UN | واستنادا إلى الإطار المرجعي لاستعراض المساءلة المشار إليه في الفقرة 7 أعلاه، فقد توقعت اللجنة إحراز تقدم ملموس. |
Por ello, no ha promulgado ni aplicado ninguna ley del tipo al que se hace referencia en el proyecto de resolución. | UN | وهذا ما جعله يمتنع عن إقرار أي قانون من النوع المشار إليه في مشروع القرار أو وضعه موضع التطبيق. |
Las Partes acordaron que el grupo de contacto al que se hace referencia en el párrafo precedente examinara la propuesta de la Federación de Rusia. | UN | واتفقت الأطراف على أن يناقش فريق الاتصال المشار إليه في الفقرة السابقة أيضاً التعيين الذي طلبه الاتحاد الروسي. |
El anexo al que se hace referencia en el elemento se ha suprimido aquí para ahorrar espacio, pero se puede consultar en la nota original. | UN | والمرفق المشار إليه في هذا العنصر محذوف هنا للتوفير في المساحة ولكنه متاح في المذكرة الأصلية. |
Quisiera agradecer a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) la oportunidad que nos brinda de presentar observaciones sobre el informe al que se hace referencia supra. | UN | أود أن أشكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية لإتاحته الفرصة لنا للإدلاء بتعليقات على التقرير المشار إليه أعلاه. |
a) Preste apoyo al pequeño grupo de trabajo entre reuniones al que se hace referencia en el párrafo 5 de la presente decisión; | UN | أن توفر الدعم للفريق الصغير العامل بين الدورات المشار إليه في الفقرة 5 آنفاً؛ |
4. Invita al Secretario General a que, en consulta con los países que aportan tropas, siga examinando cómo alcanzar el objetivo al que se hace referencia en el párrafo 2 supra y tome medidas relativas a los objetivos expuestos en los párrafos 2 y 3; | UN | " ٤ - يدعو اﻷمين العام إلى أن يقوم كذلك، بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات، بالنظر في كيفية بلوغ الهدف العام المشار إليه في الفقرة ٢ أعلاه، وباتخاذ إجراء بشأن اﻷهداف الواردة في الفقرتين ٢ و ٣ أعلاه؛ |
4. Invita al Secretario General a que, en consulta con los países que aportan contingentes, siga examinando cómo alcanzar el objetivo al que se hace referencia en el párrafo 2 supra y tome medidas relativas a los objetivos expuestos en los párrafos 2 y 3; | UN | " ٤ - يدعو اﻷمين العام إلى أن يقوم كذلك، بالتشاور مع البلدان المساهمة بقوات، بالنظر في كيفية بلوغ الهدف العام المشار إليه في الفقرة ٢ أعلاه، وباتخاذ إجراء بشأن اﻷهداف الواردة في الفقرتين ٢ و ٣ أعلاه؛ |
Se calcula que los gastos relacionados con un programa de vigilancia del sistema de tribunales que ejecutará la UNMIBH, al que se hace referencia en los párrafos 44 a 46 del informe, por un período de tres meses, ascenderían aproximadamente a 1,1 millones de dólares. | UN | ومن المقدر أيضا أن تبلغ التكاليف المتصلة ببرنامج رصد البعثة للمحاكم لمدة ثلاثة أشهر، المشار إليه في الفقرات ٤٤ إلى ٤٦ من التقرير، حوالي ١,١ مليون دولار. |
En cuanto a la aplicación del Modelo de Protocolo Adicional a los acuerdos de salvaguardias, al que se hace referencia en el párrafo 3, mi delegación cree firmemente que dicho protocolo debe aplicarse de manera equitativa y no discriminatoria a las instalaciones y las actividades nucleares de todos los Estados miembros del Organismo, y en particular a las de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وفيمــا يتصل بتنفيذ البروتوكول اﻹضافي النموذجي المتعلق بالضمانات والمشار إليه في الفقرة ٣، فإن اعتقاد وفــدي الوطيــد أن البروتوكول يجب أن ينفذ بالتساوي وبشكــل غير تمييزي علــى المرافــق واﻷنشطة النووية لجميع الــدول اﻷعضــاء فــي الوكالة، وخاصة على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Mediante la resolución 1302 (2000), el porcentaje se aumentó al 54,034% y mediante la resolución 1330 (2000) se aumentó al 59,034%, del cual se debía deducir el pago al que se hace referencia en el inciso vi) infra; | UN | وزيدت هذه النسبة المئوية بموجب القرار 1302 (2000) إلى 54.034 في المائة، ثم إلى 59.034 في المائة بموجب القرار 1330 (2000) مع خصم مبلغ المدفوعات المشار إليه في الفقرة ' 6` أدناه. |
El mecanismo legislativo sobre acoso sexual al que se hace referencia en la pregunta 20 todavía está en fase de planificación. | UN | وما زالت الآلية التشريعية المتعلقة بالتحرش الجنسي والمشار إليها في السؤال 20 في مرحلة التخطيط. |
Además, el Presidente preparó un resumen del debate de fondo, al que se hace referencia en el informe final y que sentaría la base para seguir trabajando en el período previo a la conferencia de examen. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد أعد الرئيس موجزا للمناقشة الموضوعية التي أشير إليها في التقرير النهائي والتي ستشكل الأساس لمواصلة العمل في الفترة السابقة للمؤتمر الاستعراضي. |
Le agradecería que hiciera circular esta carta y el cuadro anexo al que se hace referencia supra como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها الجدول المشار اليه أعلاه كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Estas afirmaciones se ajustan a las políticas y a los actos del Canadá, que incluyen su historial de votación respecto de las resoluciones del sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General al que se hace referencia en el párrafo 1 supra. | UN | وهذه البيانات تتفق مع سياسات وإجراءات كندا، التي تشمل سجل تصويت كندا على القرارات المتخذة في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، كما هو مشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
La Asamblea General decide que el Reglamento del Personal, al que se hace referencia en el informe del Secretario General, seguirá teniendo carácter provisional hasta que la Asamblea vuelva a examinarlo en su sexagésimo quinto período de sesiones. | UN | تقرر أن يبقى النظام الإداري للموظفين، بصيغته المشار إليها في تقرير الأمين العام()، نظاما مؤقتا بانتظار مواصلة النظر فيه خلال دورتها الخامسة والستين. |