"al ratificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند التصديق على
        
    • بتصديقها على
        
    • لدى التصديق على
        
    • عند تصديقها على
        
    • لدى تصديقها على
        
    • وعند التصديق
        
    • وبالتصديق على
        
    • عند التصديق عليها
        
    • إذ صدقت على
        
    • بعد التصديق على
        
    • عندما صدقت على
        
    • إذ صادقت على
        
    • خلال التصديق على
        
    • لدى تصديقها عليها
        
    • عن طريق التصديق على
        
    Por consiguiente, al ratificar la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, el Gobierno incluyó la reserva siguiente: UN وهذا هو السبب في قيام الحكومة، عند التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بإصدار التحفظ التالي:
    Con respecto a las reservas formuladas por la Arabia Saudita al ratificar la Convención: UN فيما يتعلق بالتحفظات التي أبدتها المملكة العربية السعودية عند التصديق على الاتفاقية:
    al ratificar el Pacto, el Estado Parte se ha comprometido a cumplir todos sus artículos; han de ser abolidas las penas que sean incompatibles con los artículos 7 y 10. UN أن الدولة الطرف، بتصديقها على العهد، قد تعهدت بالامتثال لجميع مواده، ولا بد من إلغاء العقوبات التي لا تتمشى مع أحكام المادتين ٧ و ١٠ منه.
    Por ello, Suiza formuló una reserva al respecto al ratificar el Protocolo Nº 7. UN ولهذا السبب أبدت سويسرا تحفظاً بشأن هذ النقطة لدى التصديق على البروتوكول رقم ٧.
    Por consiguiente, el Canadá formuló una reserva al artículo 20 al ratificar la Convención. UN ولذا فإنَّ كندا، عند تصديقها على الاتفاقية، تحفَّظت على المادة 20 منها.
    La reserva formulada por el Estado Parte al ratificar el Pacto no guarda relación con el presente caso. UN أما التحفظ المقدم من الدولة الطرف لدى تصديقها على العهد فلا صلة لـه بهذه القضية.
    El Reino Unido se reserva el derecho de formular, al ratificar la Convención, las reservas o declaraciones interpretativas que considere necesarias. Reserva y declaraciones UN تحتفظ المملكة المتحدة بالحق في أن تصدر، عند التصديق على الاتفاقية، أية تحفظات أو إعلانات تفسيرية قد تراها ضرورية.
    511. El Comité alienta al Estado Parte a retirar lo antes posible la declaración que formuló al ratificar la Convención. UN 511- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على سحب إعلانها الذي أصدرته عند التصديق على الاتفاقية، على وجه السرعة.
    al ratificar esos tratados, la República Eslovaca no formuló reserva alguna a los compromisos aceptados. UN ولم تُبدِ الجمهورية السلوفاكية، عند التصديق على المعاهدات المذكورة أعلاه، أي تحفظ على الالتزامات المقبولة.
    El Gobierno sueco ha examinado la reserva formulada por el Gobierno de la República de El Salvador al ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN نظرت الحكومة السويدية في التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية السلفادور عند التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    A este respecto, la abogada afirma que los Estados han impuesto límites a su soberanía al ratificar determinados instrumentos internacionales, como el Pacto. UN وفي هذا الصدد، تقول المحامية إن الدول بتصديقها على المعاهدات الدولية من قبيل العهد قد فرضت حدودا على سيادتها.
    al ratificar el Protocolo IV, Ucrania ha pasado a ser Parte en todos los Protocolos de la citada Convención. UN وأوكرانيا بتصديقها على البروتوكول الرابع، أصبحت دولة طرفاً في جميع البروتوكولات المرفقة بالاتفاقية آنفة الذكر.
    al ratificar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el Canadá desea revitalizar su participación en las cuestiones oceánicas. UN وكندا، بتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، تتطلع إلى تنشيط مشاركتها في مسائل المحيطات.
    Esta propuesta tiene como propósito esencial adaptar la legislación especial venezolana a los compromisos internacionales adquiridos por el Estado al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    206. al ratificar el Pacto, Suiza formuló una reserva cuyo tenor es el siguiente: UN ٦٠٢- وقد أودعت سويسرا، لدى التصديق على العهد، تحفظاً نصه كاﻵتي:
    La oradora observa con preocupación la declaración formulada por los Estados Unidos al ratificar el Pacto, en la que se establece que sus artículos 1 a 27 no son inmediatamente efectivos. UN ولاحظت بقلق ما أعلنته الولايات المتحدة عند تصديقها على العهد بأن المواد من ١ إلى ٢٧ منه غير نافذة بذاتها.
    Pese a que España no formuló reservas al ratificar el Pacto, la oradora considera que ha violado algunas disposiciones del artículo 14. UN ومع أن اسبانيا لم تسجل أية تحفظات لدى تصديقها على العهد، فهي تعتقد بأنها قد انتهكت بعضا من أحكام المادة ١٤.
    al ratificar y aplicar la convención, los Estados deberían tomar medidas a fin de garantizar que esas situaciones estén debidamente contempladas de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de la convención. UN وعند التصديق على الاتفاقية وتنفيذها ينبغي أن تتخذ الدول خطوات لضمان تغطية هذه الأوضاع طبقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    al ratificar el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, Kazajstán ha tomado una nueva medida que demuestra el respeto que le merecen sus obligaciones internacionales. UN وبالتصديق على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، خطت كازاخستان خطوة أخرى تدل على امتثالنا للالتزامات الدولية.
    al ratificar la Convención Francia formuló una reserva respecto del apartado g) del párrafo 1 del artículo 16. UN وأبدت فرنسا تحفظا على الفقرة 1 (ز) من المادة 16 من الاتفاقية عند التصديق عليها.
    " El Comité observa que el Estado parte, al ratificar la Convención y aceptar voluntariamente su competencia en virtud del artículo 22, se comprometió a cooperar con él de buena fe en la aplicación y plena efectividad del procedimiento para comunicaciones individuales del artículo 22. UN تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ صدقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون معها بحسن نية في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    El objetivo es propiciar que los países que aún no cuenten con una legislación adecuada logren el nivel mínimo convenido y, al ratificar y poner en práctica el Convenio, queden incluidos en los procedimientos de supervisión de la Organización Internacional del Trabajo. UN والهدف من ذلك هو تمكين البلدان التي لا توجد فيها قوانين كافية من أن تحقق مستوى أدنى متفقا عليه من السلامة والصحة وأن، تُدرج، بعد التصديق على الاتفاقية وتنفيذها، في إجراءات اﻹشراف التي تقوم بها منظمة العمل الدولية.
    Sin embargo, recordó que los Estados partes tenían la responsabilidad de cumplir las obligaciones y los compromisos que habían aceptado al ratificar la Convención. UN ومع ذلك، أشار إلى أن على الدول الأطراف أن تمتثل للالتزامات والتعهدات التي قبلت بها عندما صدقت على الاتفاقية.
    El Comité considera que el Estado Parte, al ratificar la Convención y aceptar voluntariamente la competencia del Comité bajo el artículo 22, se comprometió a cooperar de buena fe con el mismo en la aplicación del procedimiento. UN وترى اللجنة أن الدولة الطرف إذ صادقت على الاتفاقية وقبلت عن طواعية باختصاص اللجنة بموجب المادة 22، فقد تعهدت بالتعاون بحسن نية في تطبيق الإجراء.
    Parece también dudoso que la aprobación de esta ley sea conforme con las obligaciones contraídas por dicho Estado al ratificar los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN هذا علاوة على أن من المشكوك فيه أن يكون صدور تشريع كهذا متفقا مع الالتزامات القائمة للدولة المعنية من خلال التصديق على الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    373. El Comité toma nota con inquietud de las declaraciones que el Estado Parte formuló a propósito de los artículos 7 y 21 al ratificar la Convención. UN 373- تلاحظ اللجنة بقلق الإعلانين الصادرين عن الدولة الطرف بشأن المادتين 7 و21 من الاتفاقية لدى تصديقها عليها.
    La CRP legisla sobre derechos humanos al ratificar los tratados de derechos humanos y al promulgar leyes que, como el Código Penal, tienen entre otras finalidades la de prevenir violaciones de los derechos humanos. UN ويصدر مجلس نواب الشعب قوانين بخصوص حقوق الإنسان عن طريق التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وإصدار تشريعات، مثل القانون الجنائي، تهدف إلى تحقيق أمور من بينها منع انتهاك حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more