Deberá prestarse una especial atención a la situación de la mujer y al respeto de los derechos del niño, especialmente poniendo término al reclutamiento de niños para el conflicto armado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحالة المرأة واحترام حقوق الطفل، لا سيما بوضع حد لتجنيد الأطفال لأغراض النزاع المسلح. |
Dicha ley también permite hacer frente al reclutamiento de miembros de grupos terroristas en general. | UN | ويمكن استخدام قانون الأمن الداخلي أيضا للتصدي لتجنيد أفراد الجماعات الإرهابية عموما. |
Organización de 200 reuniones con autoridades militares y políticas y con representantes de la sociedad civil para poner fin al reclutamiento de niños soldados | UN | عقد 200 اجتماع مع السلطات العسكرية، والسياسية والمجتمع المدني للدعوة إلى وضع حد لتجنيد الأطفال |
Además, recaudaba fondos para la causa y contribuía al reclutamiento de nuevos adeptos. 2.3. | UN | وكان يقوم أيضاً بجمع الأموال لصالح القضية ويساهم في تجنيد نصراء جدد. |
La adopción de este tipo de medidas también es necesaria para no crear condiciones propicias al reclutamiento de terroristas y la propagación del terrorismo. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ مثل هذه الإجراءات أيضا حتى لا تهيأ الظروف التي قد تفضي إلى تجنيد إرهابيين وانتشار الإرهاب. |
También dieron lugar al reclutamiento de más de 12.000 soldados que ahora hay que desmovilizar y reintegrar a la vida civil. | UN | كما أسفر عن تجنيد أكثر من ٠٠٠ ٢١ جندي يجب تسريحهم اﻵن وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Además, al haberse cobrado mayor conciencia de la difícil situación de los niños soldados, se intensificaron los esfuerzos encaminados a imponer una clara prohibición al reclutamiento de niños menores de 18 años o su utilización en las hostilidades. | UN | وفضلا عن ذلك، ازداد الوعي بمحنة الجنود اﻷطفال، مما أدى إلى تعزيز الجهود الرامية إلى فرض حظر صريح على تجنيد اﻷطفال دون سن اﻟ ١٨ من العمر أو الزج بهم في اﻷعمال العدائية. |
Por tanto, para poner remedio al reclutamiento de niños para servir como soldados es preciso entender sus causas profundas. | UN | ولابد من تفهم الأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال حتى يمكن مواجهتها. |
Cumpliendo este compromiso, el Gobierno acordó adoptar medidas concretas para poner fin al reclutamiento de niños, así como para prevenirlo. | UN | وعملا بهذا الالتزام، وافقت الحكومة على اتخاذ تدابير محددة لوضع حد لتجنيد الأطفال ومنعه. |
Aunque el grupo ha recomendado a todos sus oficiales poner fin al reclutamiento de niños, y se ha observado una disminución general en ese sentido, el UNICEF ha recibido denuncias de nuevos reclutamientos. | UN | ورغم أن حركة نمور تاميل إيلام للتحرير قد وجهت جميع مسؤوليها بوضع حد لتجنيد الأطفال، ورغم أنه قد حدث انخفاض في التجنيد بوجه عام، تلقت اليونيسيف أنباء عن حدوث عمليات تجنيد جديدة. |
Existe la persistente necesidad de proceder al desarme, la desmovilización y la reintegración, así como de disolver los grupos armados ilícitos y de poner fin al reclutamiento de niños soldados. | UN | وثمة حاجة مستمرة إلى نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكذلك إلى حل الجماعات المسلحة غير المشروعة ووضع حد لتجنيد الأطفال. |
El UNICEF ha examinado con las facciones de Minawi y Wahid del SLA la necesidad de poner término al reclutamiento de niños y de liberar a los niños vinculados todavía a grupos armados tras la firma del Acuerdo de Paz de Darfur. | UN | فاليونيسيف دخلت في مناقشات مع فصيلي ميناوي وعبد الواحد من جيش تحرير السودان بشأن ضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال وتسريح من لا يزال منهم مجندا في الجماعات المسلحة منذ التوقيع على اتفاق دارفور للسلام. |
De acuerdo con ese plan, los Tigres de Liberación se comprometieron a colaborar con el UNICEF para poner fin al reclutamiento de niños y facilitar la liberación de los reclutas menores de edad que se encontraran en sus filas. | UN | وبموجب هذه الخطة، التزمت منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير بالعمل مع اليونيسيف لوضع حد لتجنيد الأطفال، وتيسير إطلاق سراح المجندين الأحداث في صفوفها. |
Sobre la base de las conclusiones del estudio de Machel, la comunidad internacional debe hacer mayores esfuerzos encaminados a poner fin al reclutamiento de los niños. | UN | وقالت إنه بحسب النتائج التي توصلت إليها دراسة ماتشيل، فإن على المجتمع الدولي أن يزيد من جهوده لوضع نهاية لتجنيد الأطفال. |
Una vez más, la Unión respondió en forma positiva, reconociendo que se debía poner fin al reclutamiento de niños, pero no hay indicios de que se hayan tomado medidas en ese sentido. | UN | ومرة أخرى، جاء رد الفعل إيجابيا من جانب الاتحاد حيث اعترف بضرورة وضع حد لتجنيد الأطفال، لكن لم تَلُح أي قرائن تدل على اتخاذ إجراءات في هذا الشأن. |
El grupo insurgente Hizbul Islam, según se ha informado, tenía a 30 personas dedicadas al reclutamiento de niños, y se calcula que este grupo tiene alrededor de 500 niños soldados en actividad. | UN | وأفادت التقارير أن جماعة حزب الإسلام المتمردة لديها 30 شخصا مكرسين لتجنيد الأطفال، وتشير التقديرات إلى أن الجماعة لديها نحو 500 جندي من الأطفال في الخدمة. |
En 2010 el Gobierno del Chad intensificó los esfuerzos para hacer frente al reclutamiento de niños por el Ejército Nacional del Chad. | UN | 16 - وفي عام 2010، كثفت الحكومة التشادية جهودها للتصدي لتجنيد الأطفال على أيدي الجيش الوطني. |
Su intento de colocar al norte en pie de igualdad con el sur en cuanto al reclutamiento de menores para adiestramiento militar es un verdadero reto a la verdad. | UN | وتمثل محاولته وضع الشمال على قدم المساواة مع الجنوب، في تجنيد القصر للتدريب العسكري، فرارا من وجه الحقيقة. |
Hasta donde sabe el equipo de tareas, no se ha llevado ante los tribunales a ninguno de los civiles que pueden haber ayudado al reclutamiento de menores o que hayan instigado a él. | UN | وفي حدود علم فرقة العمل لم يواجه أي مدني قد يكون عاون في تجنيد القصر أو حرض عليه مقاضاة جنائية. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá también hizo referencia al reclutamiento de niños como soldados y lo condenó. | UN | وقد أشار وزير خارجية كندا أيضا إلى تجنيد ﻷطفال وأدانه. |
La referencia al reclutamiento de niños soldados ha pasado por alto el hecho de que a esa práctica no se dedica el Gobierno, sino los grupos terroristas ilegales. | UN | وأضاف أن الإشارة إلى تجنيد الأطفال حُذِفَت منها حقيقة أنه ليست الحكومة هي التي تفعل ذلك، وإنما المجموعات الإرهابية. |
En particular, el Representante Especial hizo un llamamiento a las FARC para que pusieran fin al reclutamiento de menores de 15 años. | UN | فقد دعا الممثل الخاص بالتحديد القوات المسلحة الثورية الكولومبية إلى التوقف عن تجنيد الأطفال دون سن الخامسة عشر. |
Sírvase explicar si se aplican algunas previsiones específicas al reclutamiento de miembros de grupos terroristas que operan dentro y fuera del territorio de Bolivia. | UN | :: يرجى توضيح ما إذا كانت هناك أحكام محددة تطبق على تجنيد الجماعات الإرهابية العاملة داخل بوليفيا أو خارجها. |
La representación de las Naciones Unidas en Myanmar está dispuesta a prestar apoyo a la aplicación del plan de acción y a seguir dialogando con los grupos armados para poner fin al reclutamiento de niños y prevenirlo. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد في ميانمار لدعم تنفيذ خطة العمل، ومواصلة التعاون مع الجماعات المسلحة من أجل إنهاء ومنع تجنيد الأطفال. |