No se consideró necesario al redactar el I.A. tratar de limitar la responsabilidad de una parte en detrimento de la otra. | UN | ولم يعتبر أن من الضروري، عند صياغة اتفاق التبادل، السعي للحد من مسؤولية طرف على حساب طرف آخر. |
El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي أرسلتها السلطات ستؤخذ في الحسبان عند صياغة تقرير الزيارة. |
El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي أرسلتها السلطات ستؤخذ في الحسبان عند صياغة تقرير الزيارة. |
Todos los Estados deberían aprovechar su trabajo al redactar y aplicar sus respectivas legislaciones de control de las exportaciones. | UN | وينبغي أن تستفيد جميع الدول من أعمالهما لدى صياغة كل منها تشريعاتها المتعلقة بضوابط التصدير وتطبيقها. |
7. al redactar el presente informe, el Grupo no ha incluido citas concretas de documentos de carácter reservado o no público que le fueron presentados o facilitados para la realización de su labor. | UN | 7- ولم يورد الفريق، في صياغته لهذا التقرير، اقتباسات محددة مما قدم أو أتيح له، لغرض إنجاز عمله، من وثائق مقيدة التوزيع أو غير متاحة للعموم. |
al redactar sus informes, los Estados deberían tratar de aportar información clara y sustantiva. | UN | عند إعداد تقاريرها، ينبغي للدول أن تستهدف تقديم معلومات واضحة وموضوعية. |
Algunos participantes se refirieron a su práctica de celebrar consultas con las organizaciones no gubernamentales al redactar las observaciones generales. | UN | وأشار بعض المشاركين إلى ما دأبوا عليه من التشاور مع المنظمات غير الحكومية لدى وضع التعليقات العامة. |
También recomienda que se tengan debidamente en cuenta sus recomendaciones generales al preparar medidas legislativas y al redactar el siguiente informe. | UN | وتوصي أيضا بالنظر الجدي في التوصيات العامة للجنة ولدى وضع التدابير التشريعية ولدى صياغة التقرير المقبل. |
El SPT indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي أرسلتها السلطات ستؤخذ في الحسبان عند صياغة تقرير الزيارة. |
El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي ترسلها السلطات ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة تقرير الزيارة. |
El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي ترسلها السلطات ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة تقرير الزيارة. |
El Subcomité indicó que las respuestas comunicadas por las autoridades se examinarían al redactar el informe sobre la visita. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي ترسلها السلطات ستؤخذ في الاعتبار عند صياغة تقرير الزيارة. |
Ese importante paso no ha sido tenido en cuenta al redactar este proyecto de resolución. | UN | وقد أغفلت هذه الخطوة الهامة عند صياغة مشروع القرار هذا. |
La Unión Europea pide una vez más al Comité Especial de Descolonización que tenga más en cuenta sus observaciones al redactar el proyecto de resolución del año próximo. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى من اللجنة الخاصة أن تكون أكثر مراعاة لملاحظاته عند صياغة أي قرار في عام ١٩٩٧. |
Pidió que la secretaría, al redactar el informe, indicara quiénes eran los autores de las propuestas, para facilitar la labor futura del Grupo de Trabajo. | UN | وطلب أيضا من اﻷمانة أن تقوم لدى صياغة التقرير بذكر أسماء أصحاب المقترحات، وذلك لتسهيل العمل المقبل للفريق العامل. |
al redactar su propuesta, el Presidente tuvo en cuenta los resultados obtenidos por la Conferencia el año pasado. | UN | لقد وضع الرئيس في اعتباره، لدى صياغة مقترحه، ما توصل إليه المؤتمر من نتائج في العام الماضــي. |
9. al redactar el presente informe, el Grupo no ha incluido citas concretas a documentos de carácter reservado o no público que le fueron presentados o facilitados para la realización de su labor. | UN | ٩- ولم يورد الفريق تحديداً، في صياغته لهذا التقرير، ذكر ما قدم أو أتيح له من وثائق مقيدة التوزيع أو غير متاحة للعموم لاتمام أعماله. |
15. El Seminario reiteró que, como regla general las Potencias Administradoras deberían tener en cuenta los deseos del pueblo del territorio al redactar cualquier ley para ese territorio. | UN | ١٥ - وكررت الحلقة الدراسية التأكيد على أنه ينبغي للدول القائمة باﻹدارة، كقاعدة عامة، أن تتقيد برغبات شعب اﻹقليم عند إعداد أي قانون لﻹقليم. |
Además, al redactar el reglamento de aplicación, el Gobierno de Irlanda decidió incluir otras dos categorías: | UN | وفضلا عن ذلك قررت الحكومة الأيرلندية، لدى وضع اللائحة التنفيذية، إدراج فئتين إضافيتين هما: |
al redactar ese informe, es conveniente, en la medida de lo posible, tener en cuenta también las propuestas formuladas por el Foro de Organizaciones no Gubernamentales. | UN | ولدى صياغة هذا التقرير، يجدر كذلك مراعاة المقترحات التي تضعها محافل المنظمات غير الحكومية، قدر اﻹمكان. |
al redactar el documento final se tuvieron en cuenta los resultados de las conferencias precedentes, especialmente las Conferencias de Río, Viena y El Cairo. | UN | فالنتائج التي أسفرت عنها مؤتمرات سابقة، وبخاصة تلك المعقودة في ريو وفيينا والقاهرة، أُخذت بعين الاعتبار لدى صوغ الوثيقــة الختاميــة. |
Ahora bien, el modelo contenía indicaciones útiles y una lista de cuestiones que había que tener en cuenta al redactar las observaciones generales. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
al redactar esos requisitos, el Grupo de Trabajo debería basarse en los acuerdos de extradición vigentes entre los Estados. | UN | وعند صياغة هذه الاشتراطات، سيعتمد الفريق العامل على الترتيبات القائمة فيما بين الدول لتسليم المجرمين. |
Este carácter reflexivo de la primera parte tal vez no siempre se haya tenido claramente en cuenta al redactar la segunda parte. | UN | ولعل الصفــة الانعكاسيـة للباب الأول لم يتم إدراكها بوضوح أثناء صياغة الباب الثاني. |
Se recomienda examinar las siguientes directrices al redactar los resúmenes. | UN | يوصى النظر في المبادئ التوجيهية التالية عند صوغ الخلاصات. |
Sin embargo, al redactar el artículo, el Comité de Redacción no tuvo en cuenta varios mecanismos de arreglo pacífico establecidos en el derecho internacional. | UN | غير أن لجنة الصياغة لم تأخذ في الاعتبار، لدى صياغتها للمادة، مختلف آليات التسوية السلمية التي ينص عليها القانون الدولي. |
De lo que se trataba en primer lugar era de que de manera sistemática, al redactar leyes, se calibrara cómo podrían afectar a cada sexo. | UN | والنقطة الأساسية هي أن تواظب هذه الجهات التشريعية على اتباع نهج يراعي مصالح كل من الجنسين عند صياغتها للتشريعات. |
La Comisión observó que la decisión sobre cuál de los dos métodos convenía adoptar dependería de los objetivos que la Asamblea General había tenido en mente al redactar las disposiciones pertinentes de la resolución 48/224. | UN | ولاحظت اللجنة أن اتباع أي من النهجين سيتوقف على اﻷهداف التي قصدتها الجمعية العامة عند وضعها لﻷحكام ذات الصلة في القرار ٤٨/٢٢٤. |