Si no se podía llegar a un consenso, la Comisión adoptaría decisiones con arreglo al reglamento de la Conferencia de 1995 de las Partes encargadas del examen y la prórroga del Tratado, que se aplicaría mutatis mutandis. | UN | وفي حالة عدم التوصل إلى توافق في اﻵراء، تتخذ قراراتها طبقا للنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، ١٩٩٥، الذي ينطبق مع إدخال التعديلات اللازمة. |
Exhorta a las demás delegaciones que deseen hacer uso del derecho de respuesta a que se ajusten al reglamento de la Asamblea General. | UN | فهو يرجو من الوفود الأخرى الراغبة في ممارسة حق الرد أن تمتثل للنظام الداخلي للجمعية العامة. |
ENMIENDAS al reglamento de LA JUNTA EJECUTIVA DEL MECANISMO PARA UN DESARROLLO LIMPIO | UN | تعديلات للنظام الداخلي للمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة |
La Reunión pidió a la secretaría que incorporara al reglamento de las Reuniones de los Estados Partes las modificaciones necesarias. | UN | وطلب المجتمعون إلى الأمانة العامة أن تدخل التعديلات اللازمة على النظام الداخلي لاجتماعات الدول الأطراف. |
Por su parte, los republicanos se remiten al reglamento de la Asamblea Legislativa, que exige 12 votos para relevar a senadores de sus cargos directivos. | UN | ويشير الجمهوريون، في الوقت نفسه، إلى قواعد تشريعية تشترط الحصول على 12 صوتا لتغيير أعضاء مجلس الشيوخ الذين يشغلون مواقع قيادية. |
Estas directrices son de carácter adicional al reglamento de la Corte y no entrañan ninguna modificación de éste. | UN | ولا تنطوي هذه التوجيهات الإجرائية على أي تعديل للائحة المحكمة، غير أن تستكملها. |
ENMIENDAS al reglamento de LA JUNTA EJECUTIVA DEL MECANISMO PARA UN DESARROLLO LIMPIO | UN | تعديلات للنظام الداخلي للمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة |
En caso de que no pudiera alcanzarse el consenso, el Comité tomaría las decisiones con arreglo al reglamento de la Conferencia de Examen del Año 2005, que se aplicaría mutatis mutandis. | UN | أما في حالة تعذر التوصل إلى توافق في الآراء، فسوف تتخذ اللجنة قراراتها وفقا للنظام الداخلي لمؤتمر الاستعراض لعام 2005، الذي سيطبَّق مع إدخال التعديلات اللازمة. |
Observando que toda la labor se llevará a cabo con arreglo al reglamento de la Conferencia, | UN | وإذ يُلاحظ أن جميع الأعمال ستُنجز وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، |
Enmiendas al reglamento de la Junta del Fondo de Adaptación | UN | تعديلات للنظام الداخلي لمجلس صندوق التكيف |
La Comisión Principal se establecería con arreglo al reglamento de la Conferencia. | UN | تُنشأ اللجنة الرئيسية وفقا للنظام الداخلي للمؤتمر. |
8. La Comisión Principal se establecerá con arreglo al reglamento de la Conferencia. | UN | " 8 - سيتم إنشاء اللجنة الرئيسية وفقا للنظام الداخلي للمؤتمر. |
También damos mucha importancia al reglamento de este augusto órgano. | UN | ونولي أهمية كبيرة أيضاً للنظام الداخلي لهذه الهيئة الموقرة. |
Enmiendas al reglamento de la Comisión de Administración Pública Internacional | UN | تعديلات على النظام الداخلي للجنة الخدمة المدنية الدولية |
Proyecto de enmiendas al reglamento de la Junta Ejecutiva del | UN | مشاريع تعديلات مقترحة على النظام الداخلي للمجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة |
También otorgamos gran importancia al reglamento de este órgano y desearíamos verdaderamente que sus iniciativas se adecuen plenamente a este. | UN | كما أننا نعلّق أهمية كبيرة على النظام الداخلي لهذه الهيئة ونود حقاً أن تتفق جهودنا اتفاقاً تاماً مع مواده. |
El envío de una copia de la notificación y la respuesta puede añadirse al reglamento de 1976. | UN | ومن الممكن إضافة النص على إرسال نسخة من الإشعار والرد عليه إلى قواعد عام 1976. |
7. Los funcionarios de la Fiscalía estarán sujetos al reglamento de Personal elaborado por el Fiscal. | UN | ٧- يخضع موظفو هيئة الادعاء للائحة الموظفين التي يضعها المدعي العام. |
Quizás convendría examinar más a fondo algunas de esas recomendaciones, sobre todo en lo que afectan al reglamento de la Asamblea General. | UN | وقد يلزم مواصلة استعراض العديد من التوصيات، ولا سيما من حيث علاقتها بالنظام الداخلي للجمعية العامة. |
Si se ha propuesto que mañana adoptemos una decisión sobre ese proyecto de resolución y un grupo de delegaciones —o una sola delegación— tiene una opinión diferente, tal vez deberíamos recurrir al reglamento de la Primera Comisión. | UN | إذ اقترحت أن نبت في مشروع القـرار هـذا غـدا، إذا كان لدى مجموعة من الوفود أو وفد واحد رأي مغاير، فربما ينبغي أن نلجأ إلى النظام الداخلي للجنة اﻷولى. |
También manifestó inquietud por las precarias condiciones en que realizaban su labor los defensores de los derechos humanos, en parte debido al reglamento de Excepción. | UN | وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء تردي ظروف عمل المدافعين عن حقوق الإنسان، وهي حالة يعزى جزء منها إلى لوائح الطوارئ العامة. |
Es necesario subrayar en este contexto que la Unión Europea espera completar la labor relativa al reglamento de la Unión Europea sobre la seguridad de la aviación lo antes posible. | UN | ومن الضروري التأكيد في هذا السياق على أن الاتحاد الأوروبي يأمل في إكمال العمل على لائحة الاتحاد المتعلقة بأمن الطيران في أقرب وقت ممكن. |
La Sexta Comisión debe estudiar detenidamente las propuestas encaminadas a fortalecer ciertos aspectos del sistema y las enmiendas propuestas al reglamento de los Tribunales Contencioso-Administrativo y de Apelaciones, junto con la Quinta Comisión, teniendo presentes las consecuencias financieras. | UN | وينبغي للجنة السادسة أن تدرس بعناية المقترحات المتعلقة بتعزيز بعض جوانب النظام والتعديلات المقترحة على لائحتي محكمتي المنازعات والاستئناف إلى جانب اللجنة الخامسة، مع وضع الآثار المالية في الاعتبار. |
Se dijo que dicha fórmula estaba ya reconocida en algunas jurisdicciones y había sido utilizada en algunos arbitrajes internacionales, particularmente en arbitrajes sustanciados con arreglo al reglamento de Arbitraje de la CNUDMI. | UN | وذكر أن تلك الصيغة معترف بها في بعض الولايات القضائية وكانت قد استخدمت في عدد من عمليات التحكيم الدولية، بما فيها عمليات التحكيم التي جرى الاضطلاع بها عملا بقواعد الأونسيترال للتحكيم. |
En las notas se tratan temas como la utilización de i) expertos en arbitraje de la CCI; ii) expertos en calidad de investigadores conforme al reglamento de Peritaje de la CCI; y iii) expertos neutrales como mediadores conforme al reglamento de la Junta sobre controversias de la CCI y del Centro ADR de solución alternativa de controversias. | UN | وسوف تغطي المذكرات مواضيع مثل استخدام `1` خبراء في التحكيم في غرفة التجارة الدولية، و`2` خبراء بمقتضى قواعد غرفة التجارة الدولية بشأن الخبرة يتكفلون بتقصي الحقائق، و`3` خبراء محايدين يعملون بمثابة ميسرين في إطار الآليات البديلة لحلّ المنازعات في غرفة التجارة الدولية وفي إطار قواعد مجلس المنازعات. |
Pidió que participaran cada vez más en los programas y actividades del sistema de las Naciones Unidas para hacer avanzar el proceso de descolonización conforme al reglamento de la Asamblea General y a las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas, en especial las de la Asamblea General y del Comité Especial sobre determinados territorios. | UN | ودعت إلى زيادة مشاركة هذه الأقاليم في برامج وأنشطة منظومة الأمم المتحدة لتعزيز عملية إنهاء الاستعمار، مع مراعاة النظام الداخلي للجمعية العامة ووفقا لقرارات ومقررات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما فيها قرارات ومقررات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المتعلقة بأقاليم محددة. |