"al servicio del" - Translation from Spanish to Arabic

    • في خدمة
        
    • العاملين بها
        
    • لخدمة
        
    • من أجل خدمة
        
    • ذلك ستخصم
        
    • خدمة السيد
        
    • العاملين بالوكالة
        
    • أداة ناجعة لتحقيق
        
    El derecho debe estar al servicio del bien común de la familia humana y protegerlo. UN ذلك أنه يتعين أن يكون القانون في خدمة وحماية الصالح العام للأسرة البشرية.
    Para la propia Organización y para la comunidad internacional en general, la presencia de las Naciones Unidas en el terreno es un elemento vital al servicio del desarrollo. UN وبالنسبة للمنظمة ذاتها وللمجتمع الدولي بوجه عام، يشكل وجود اﻷمم المتحدة في الميدان رصيدا حيويا في خدمة التنمية.
    En consecuencia, en este documento se investiga la posibilidad de crear una brigada permanente de despliegue rápido al servicio del Consejo de Seguridad. UN ولذلك، تستكشف هذه الورقة إمكانيات إنشاء لواء دائم يمكن وزعه بسرعة ويكون في خدمة مجلس اﻷمن.
    Queremos colocar, concretamente y en común, esta ambición compartida al servicio del progreso, la paz y el desarrollo en el mundo. UN وتحدونا رغبة في أن يُستغل هذا الطموح المشترك استغلالا تاما في خدمة التقدم والسلام والتنمية في العالم.
    119. Conforme lo decidió la Asamblea General, los gastos relativos a los emolumentos del personal internacional al servicio del OOPS, que de otro modo se costearían mediante contribuciones voluntarias, se financian con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas mientras dure el mandato del Organismo. UN ١١٩ - بناء على ما قررته الجمعية العامة، تمول من الميزانية العادية خلال مدة ولاية الوكالة المصروفات اللازمة لدفع مرتبات الموظفين الدوليين العاملين بها والتي كانت ستقيد لولا ذلك خصما على التبرعات.
    También apreciamos profundamente los esfuerzos del Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, al servicio del proceso de paz. UN كما أود أن أعبر عن تقديرنا لجهود اﻷمين العام لﻷمم المتحدة الدكتور بطرس بطرس غالى، لجهوده في خدمة قضية السلام.
    El fortalecimiento de la capacidad de acción de las Naciones Unidas no tiene otro objetivo que poner la fuerza al servicio del derecho. UN ولم يكن لتعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على العمل على هذا النحو من هدف سوى تسخير القوة في خدمة القانون.
    Como acaba de decir el Presidente, la Secretaría está al servicio del Comité, del Presidente y la de Mesa. UN وكما قال الرئيس توا، فإن اﻷمانة العامة في خدمة اللجنة والرئيس والمكتب.
    La economía debe estar al servicio del desarrollo y no a la inversa. UN فالاقتصاد يجب أن يكون في خدمة التنمية وليس العكس.
    En la Conferencia de Desarme cohabitan el realismo y el idealismo. Estos extremismos, en apariencia antagónicos, pueden conjugarse para hacer de esta institución un instrumento al servicio del bienestar y del progreso de la humanidad. UN والواقعية والمثالية يقفان جنباً الى جنب في مؤتمر نزع السلاح، فهذان الطرفان اللذان يبدوان متناقضين كل التناقض يمكن أن يجتمعا ليجعلا من هذه الهيئة أداة في خدمة رخاء البشرية وتقدمها.
    No sólo fue el funcionario gubernamental electo de más alta categoría al servicio del pueblo sino también el dirigente tradicional de mayor jerarquía de las Islas Marshall. UN ولم يكن أعلى مسؤول حكومي منتخب في خدمة شعبه فحسب، بل كان أعلـى قائــد تقليـدي لجـزر مارشال كذلك.
    La revolución informática es sin duda la revolución de nuestros tiempos y la mayor esperanza como multiplicador de fuerzas al servicio del desarrollo. UN فهذه الثورة المعلوماتية هي حقا ثورة عصرنا، وهي أعظم أمل، باعتبارها مضاعف قوة في خدمة التنمية.
    Esta cooperación tiene como fin promover la entidad religiosa en la medida en que su acción contribuye al servicio del Estado y a la utilidad pública. UN ويهدف هذا التعاون إلى تعزيز الكيان الديني إذا كان نشاطه يسهم في خدمة الدولة ويحقق المنفعة العامة.
    En tal sentido, la ciencia debe estar, como en efecto lo está, al servicio del hombre. UN ولهذا الغرض، يجب أن يكون العلم، كما هو بالفعل، في خدمة اﻹنسان.
    Las nuevas fuerzas armadas y la policía están al servicio del Gobierno y cometen atropellos contra los opositores y los enemigos. UN والقوات المسلحة الجديدة والشرطة هما في خدمة الحكومة ويهاجمان المعارضين والخصوم.
    Fueron estas claras definiciones de nuestra voluntad de poner la capacidad nuclear argentina al servicio del uso pacífico de la tecnología nuclear. UN وتلك دلائل واضحة تبرهن على تصميمنا الحازم على وضع قدرات اﻷرجنتين النووية في خدمة الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية.
    El avión efectuaba una misión de tráfico ilícito de oro al servicio del General Salim Saleh, hermano del Presidente Yoweri Museveni. UN وكانت الطائرة في مهمة اتجار غير مشروع بالذهب في خدمة اللواء سليم صالح شقيق الرئيس يوري موسيفيني.
    Este año los Estados Unidos de América se dedicarán a poner de relieve la necesidad de valorizar los recursos humanos y de que la ciencia y la técnica estén al servicio del desarrollo. UN وسيعمد وفد بلدها خلال هذه السنة إلى التركيز على تنمية الموارد البشرية ودور العلم والتكنولوجيا في خدمة التنمية.
    1.38 En virtud de su resolución 3331 B (XXIX), de 17 de diciembre de 1974, la Asamblea General decidió que los gastos relativos a los sueldos del personal internacional al servicio del OOPS, que de otro modo se costearían mediante contribuciones voluntarias, se financiaran, con efecto a partir del 1° de enero de 1975, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, mientras durase el mandato del Organismo. UN 1-38 وفي قرارها 3331 باء (د - 29) المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1974 قررت الجمعية العامة أن يجري اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1975 وطوال مدة ولاية وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى تمويل المصروفات اللازمة لدفع مرتبات الموظفين الدوليين العاملين بها والتي كانت ستتقيد لولا ذلك خصما على التبرعات، من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Evidentemente, toda la capacidad estructural de la oficina se encuentra al servicio del sistema operacional considerado en su conjunto. UN ومن الواضح أن طاقة المكتب الهيكلية برمتها مكرسة لخدمة النظام التنفيذي ككل.
    Mientras los instrumentos de derechos humanos se pongan al servicio del objetivo político perseguido por fuerzas hostiles de perturbar y derrocar nuestra sociedad, no podemos permanecer ociosos con los brazos cruzados. UN ونحن لا نستطيع أن نقف مكتوفي اﻷيدي ما دامت الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان يساء استخدامها من أجل خدمة الهدف السياسي للقوى المعادية المتمثل في إيقاع الاضطراب بمجتمعنا وتخريبه.
    En su resolución 3331 B (XXIX), la Asamblea decidió que los gastos correspondientes a los sueldos del personal internacional al servicio del OOPS, que de otro modo se costearían mediante contribuciones voluntarias, se financiarían a partir del 1° de enero de 1975 con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, mientras durara el mandato de dicho Organismo. UN وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 3331 باء (د-29) أن يجرى اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 1975 وطوال مدة ولاية الأونروا، تمويل المصروفات اللازمة لدفع مرتبات الموظفين الدوليين العاملين بالوكالة، والتي كانت لولا ذلك ستخصم من التبرعات، من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Todos los que estamos sentados en esta mesa, estamos juntos en esto al servicio del todopoderoso dólar. Open Subtitles كل شخص يجلس على هذه الطاولة يؤيدني في هذا خدمة السيد دولار
    El desafío general que se planteaba en la elaboración de políticas, tanto nacionales como internacionales, era la necesidad de poner la inversión al servicio del desarrollo sostenible. UN وقال إنه من الضروري جعل الاستثمار أداة ناجعة لتحقيق التنمية المستدامة باعتبار أن ذلك هو التحدي الشامل الذي يواجه عملية وضع السياسات على المستويين الوطني والدولي معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more