"al terminar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • في نهاية فترة
        
    • بانتهاء مدة
        
    • وفي نهاية تلك
        
    • إن اﻻنتهاء من
        
    • ومع نهاية
        
    • نتيجة انتهاء
        
    • عندما أجري
        
    • في نِهَايَة
        
    • بانتهاء فترة
        
    • نتيجة ﻻنتهاء مدة
        
    Los gastos de viaje de rotación de los cuatro policías civiles al terminar el período del mandato en 1996 se calculan en 16.000 dólares. UN وتقدر تكلفة السفر للتناوب ﻷربعة أفراد من الشرطة المدنية في نهاية فترة الولاية في عام ١٩٩٦ بمبلغ ٠٠٠ ٦١ دولار.
    El Grupo de Trabajo presentará su informe final al terminar el quinquenio. UN وسيقدم الفريق العامل تقريره الختامي في نهاية فترة الخمس سنوات.
    iii) al terminar el período adicional de cuatro años, se cancelará toda obligación que aún quede por liquidar y se anulará el saldo entonces pendiente de toda consignación cuya disponibilidad se haya extendido. UN `3 ' في نهاية فترة الأربع سنوات الإضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة ويجري تسليم أي رصيد متبق من أي اعتمادات محتفظ بها.
    La Asamblea General deberá cubrir la vacante que se producirá al terminar el mandato del Auditor General de Ghana. UN سيتعين على الجمعية العامة ملء المقعد الذي سيشغر بانتهاء مدة عضوية المراجع العام في غانا.
    al terminar el plazo fijado, el Secretario General publicará esa lista como parte de los documentos de la Conferencia (A/CONF.170/2). UN وفي نهاية تلك الفترة، يصدر اﻷمين العام تلك القائمة بوصفها جزءا من وثائق المؤتمر (A/CONF.170/2).
    En los últimos tiempos, y en especial al terminar el mundo bipolar, el Comité Especial de descolonización ha sido perceptiblemente práctico, flexible e innovador en su tarea, tal como lo muestran sus recomendaciones a la Asamblea General. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، ومع نهاية العالم الثنائي القطب على وجه الخصوص، اتسم عمل اللجنة المعنية بإنهاء الاستعمار بالطابع العملي والمرونة والابتكار بصورة ملحوظة، كما تجسد ذلك في توصياتها الى الجمعية العامة.
    En su 20ª sesión, celebrada el 6 de noviembre de 1998, la Quinta Comisión tuvo ante sí una nota del Secretario General (A/53/102) relativa a las vacantes que se producirían en la Comisión de Cuotas al terminar el mandato de seis de sus miembros el 31 de diciembre de 1998. UN ٢ - وكان معروضا على اللجنة الخامسة، في جلستها ٢٠ المعقودة يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، مذكرة اﻷمين العام (A/53/102) المتعلقة بالشواغر في عضوية لجنة الاشتراكات التي ستحدث نتيجة انتهاء مدة عضوية ستة من أعضائها في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    iii) al terminar el período adicional de cuatro años, se cancelará toda obligación que aún quede por liquidar y se anulará el saldo entonces pendiente de toda consignación cuya disponibilidad se haya extendido. UN `3 ' في نهاية فترة الأربع سنوات الإضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة ويجري تسليم أي رصيد متبق من أي اعتمادات محتفظ بها.
    Presentación por escrito al Comité de un informe al día al terminar el período prorrogado de reunión de información UN تقديم معلومات مستكملة في تقرير خطي إلى اللجنة في نهاية فترة التمديد لجمع المعلومات
    iii) al terminar el período adicional de cuatro años todas las obligaciones que aún queden por liquidar serán canceladas y se anulará el saldo no utilizado del total de créditos consignados para sufragarlas. UN ' ٣ ' في نهاية فترة السنوات اﻷربع اﻹضافية، تُلغى أي التزامات غير مصفاة ويورد الرصيد المتبقي عندئذ من أي اعتمادات كان محتفظا بها لذلك.
    iii) al terminar el período adicional de cuatro años, todas las obligaciones que aún queden por liquidar serán canceladas y se anulará el saldo no utilizado del saldo de créditos consignados para sufragarlas. UN ' ٣ ' في نهاية فترة اﻷربع سنوات اﻹضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة ويجري التنازل عن الرصيد المتبقي حينئذ من أي اعتمادات محتفظ بها لهذا الغرض.
    iii) al terminar el período adicional de cuatro años, se cancelará toda obligación que aún quede por liquidar y se anulará el saldo entonces pendiente de toda consignación cuya disponibilidad se haya extendido. UN ' ٣ ' في نهاية فترة السنوات اﻷربع اﻹضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ويعاد حينئذ الرصيد المتبقي من أي اعتمادات مستبقاة لهذا الغرض.
    iii) al terminar el período adicional de cuatro años, se cancelará toda obligación que aún quede por liquidar y se anulará el saldo entonces pendiente de toda consignación cuya disponibilidad se haya extendido. UN ' ٣ ' في نهاية فترة السنوات اﻷربع اﻹضافية، تلغى أي التزامات غير مصفاة، ولذلك يجري التنازل عن أي رصيد متبقي عندئذ من أي اعتمادات محتفظ بها.
    iii) al terminar el período adicional de cuatro años, se cancelará toda obligación que aún quede por liquidar y se anulará el saldo entonces pendiente de toda consignación cuya disponibilidad se haya extendido. UN ' ٣ ' في نهاية فترة السنوات اﻷربع اﻹضافية، تُلغى أي التزامات غير مصفاة، ويعاد حينئذ الرصيد المتبقى من أي اعتمادات مستبقاة لهذا الغرض.
    La Asamblea General deberá cubrir la vacante que se producirá al terminar el mandato del Sr. Martohadinegoro. UN وسيتعين على الجمعية العامة ملء المقعد الذي سيشغر بانتهاء مدة عضوية السيد مارتوها دينيغورو.
    La Asamblea General deberá llenar la vacante que se producirá al terminar el mandato del Contralor y Auditor General de la India. UN سيتعين على الجمعية العامة ملء المقعد الذي سيشغر بانتهاء مدة عضوية المراقب والمراجع العام في الهند.
    al terminar el plazo fijado, el Secretario General publicará esa lista como parte de los documentos de la Conferencia (A/CONF.174/2). UN وفي نهاية تلك الفترة، يصدر اﻷمين العام تلك القائمة بوصفها جزءا من وثائق المؤتمر (A/CONF.174/2).
    al terminar el conflicto entre el Este y el bloque occidental, hace ya más de 13 años, la vía hacia la adaptación quedó esencialmente libre. UN ومع نهاية الصراع بين الشرق والغرب، قبل 13 سنة، أصبح الطريق ممهدا الآن بطريقة جوهرية من أجل التكييف.
    En su 20ª sesión, celebrada el 6 de noviembre de 1998, la Quinta Comisión tuvo ante sí una nota del Secretario General (A/53/103) relativa a la vacante que se produciría en la Junta de Auditores al terminar el mandato de uno de sus miembros el 30 de junio de 1999. UN ٢ - وكان معروضا على اللجنة الخامسة، في جلستها ٢٠، المعقودة يوم ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، مذكرة من اﻷمين العام (A/53/103) بشأن الشاغر الذي سينشأ في عضوية مجلس مراجعي الحسابات نتيجة انتهاء عضوية أحد أعضائه في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٩.
    1. al terminar el censo nacional más reciente, en 1990, la población de los Estados Unidos de América había llegado a los 248.709.873 habitantes. UN ١- عندما أجري آخر احصاء وطني للسكان في ٠٩٩١، كان عدد سكان الولايات المتحدة اﻷمريكية قد بلغ ٣٧٨ ٩٠٧ ٨٤٢ نسمة.
    Y luego, al terminar el día, podré irme a casa... y sacarme cualquier agresión remanente cogiéndome a Julia. Open Subtitles وبعد ذلك في نِهَايَة اليَوْمِ، أنا يُمْكِنُ أَنْ أَذْهبَ إلى البيت وأَخْرجَ أيّ عدوان بقيةِ... بشَدّ جوليا.
    La Asamblea tendrá que llenar la vacante que se producirá al terminar el mandato de la Sra. Dowdeswell. UN وسيتعين أن تقوم الجمعية بملء الشاغر الذي سينشأ بانتهاء فترة السيدة داودزويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more