"al tribunal contencioso-administrativo" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى محكمة المنازعات
        
    • على محكمة المنازعات
        
    • إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
        
    • أمام محكمة المنازعات
        
    • من محكمة المنازعات
        
    • لمحكمة المنازعات
        
    • إلى محكمة النزاعات
        
    • لأعمال محكمة المنازعات
        
    • بمحكمة المنازعات
        
    • في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات
        
    • إلى محكمتي المنازعات
        
    • لدى محكمة المنازعات
        
    • محكمة النزاع
        
    La Comisión Consultiva supuso que la inmensa mayoría de los asuntos se resolverían antes de llegar al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وافترضت اللجنة الاستشارية بأن الأغلبية الكبيرة من القضايا سوف تحل قبل أن تصل إلى محكمة المنازعات.
    Las decisiones disciplinarias impugnadas que tomara el Secretario General Adjunto de Gestión irían directamente al Tribunal Contencioso-Administrativo para que conociera de ellas. UN فالقرارات التأديبية محل الطعن التي يتخذها وكيل الأمين العام ستحال مباشرة إلى محكمة المنازعات بغرض مراجعتها قضائيا.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    Si en el plazo de un año los magistrados ad lítem no hubieran resuelto todos los casos pendientes, los que quedaran por resolver se transferirían al Tribunal Contencioso-Administrativo, cuyo personal se podría ampliar según las necesidades. UN وفي حال عدم تصفية القضاة المخصصين للقضايا المتراكمة في غضون عام، يحال ما تبقى منها على محكمة المنازعات ويمكن زيادة عدد الموظفين بحسب الحاجة.
    Cuando no sea así, o cuando el Tribunal de Apelaciones estime que no puede adoptarse ninguna decisión sin disponer de testimonios orales u otras formas de pruebas no escritas, devolverá la causa al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo [firme [Grupo de los 77 y China]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    Cuando no sea así, o cuando el Tribunal de Apelaciones estime que no puede adoptarse ninguna decisión sin disponer de testimonios orales u otras formas de pruebas no escritas, devolverá la causa al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN فإذا لم تكن الحال كذلك، أو استقر في يقين محكمة الاستئناف تعذر اتخاذ قرار بدون أقوال شفوية أو غيرها من أشكال الأدلة غير المكتوبة، فإنها ترد الدعوى إلى محكمة المنازعات.
    Pospuesto y remitido al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas de Ginebra UN أرجئت القضية وأحيلت إلى محكمة المنازعات التابعة للأمم المتحدة.
    El 1 de enero de 2010 se transfirieron al Tribunal Contencioso-Administrativo 143 causas procedentes del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. UN 33 - وفي 1 كانون الثاني/يناير 2010، أحيلت 143 دعوى من المحكمة الإدارية للأمم المتحدة إلى محكمة المنازعات.
    El Tribunal de Apelaciones rechazó 46 de los 54 recursos de apelación presentados por funcionarios, aceptó 3 y remitió 5 al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وردّت محكمة الاستئناف 46 طعنا من الطعون الـ 54 المقدمة من الموظفين، وقبلت 3 منها، وأعادت 5 قضايا إلى محكمة المنازعات.
    Anulado por el Tribunal de Apelaciones en Xu 2010-UNAT-053 y reenviado al Tribunal Contencioso-Administrativo UN قرار نقضته محكمة الاستئناف في حكمها رقم Xu 2010-UNAT-053وردّته إلى محكمة المنازعات
    Actualmente, más de 75.000 funcionarios de todo el mundo tienen acceso al Tribunal Contencioso-Administrativo y al Tribunal de Apelaciones. UN وفي الوقت الراهن، صار بمقدور أكثر من 000 75 موظف على نطاق العالم أن يلجأوا إلى محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف.
    El Tribunal de Apelaciones podrá devolver causas al Tribunal Contencioso-Administrativo y decidir si, en esos casos, ha de conceder un pago en relación con la devolución de la causa. UN يجوز لمحكمة الاستئناف إعادة القضايا إلى محكمة المنازعات وأن تقرر ما إذا كان يجوز لها في هذه الحالات أن تأمر بدفع أي مبالغ فيما يتصل بهذه الإعادة.
    En la memoria explicativa se expondrían los hechos y los fundamentos de derecho en que se basan las alegaciones, teniendo en cuenta las causales para recurrir al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN سينص البيان الإيضاحي على الوقائع والأسس القانونية التي تستند إليها الدفوع، والتي تشكل أسس الطعن المقدم إلى محكمة المنازعات.
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    Asignación de causas al Tribunal Contencioso-Administrativo UN هــاء - إحالة القضايا إلى محكمة المنازعات
    3. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la interpretación de un fallo o un mandamiento de ejecución de un fallo. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    Esas sentencias contienen un análisis de los antecedentes de la controversia, una aplicación fundada del Estatuto y el Reglamento del Personal, y conclusiones sobre las cuestiones de hecho y de derecho planteadas al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وتقدم الأحكام تحليلا لخلفية النزاع، وتطبيقا معللا للأحكام ذات الصلة من النظامين الأساسي والإداري للموظفين، واستنتاجات بشأن المسائل الوقائعية والقانونية المطروحة على محكمة المنازعات.
    Pospuesto y remitido al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas de Ginebra. UN أُرجئت القضية وأحيلت إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات لجنيف.
    Apelación del funcionario al Tribunal Contencioso-Administrativo retirada UN عدد القضايا التي سحب فيها الموظف الطعن أمام محكمة المنازعات
    Las partes afectadas deben tener el derecho de solicitar al Tribunal Contencioso-Administrativo que emita un mandamiento para hacer cumplir un acuerdo alcanzado en el procedimiento de mediación si una de las partes en el mismo no lo cumple. UN 19 - وقالت إنه ينبغي أن يكون للأطراف المتضررة الحق في أن تطلب من محكمة المنازعات إصدار أوامر ملزمة تفرض تنفيذ اتفاق الوساطة في حالة عدم امتثال طرف من الأطراف له.
    La celebración de las reuniones permite al Tribunal Contencioso-Administrativo adoptar decisiones importantes respecto de su labor. UN كذلك تتيح هذه الاجتماعات لمحكمة المنازعات اتخاذ قرارات مهمة في ما يتعلق بعملها.
    Si un caso no se resuelve antes de finalizar el plazo de 30 días, debe remitirse automáticamente al Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وإذا لم يتسن حل قضية ما، بعد انقضاء هذا الأجل، تحال تلقائيا إلى محكمة النزاعات.
    3. Los Secretarios ejercerán las funciones previstas en el presente reglamento y prestarán apoyo al Tribunal Contencioso-Administrativo, bajo la dirección del Presidente o el magistrado, allí donde tengan lugar sus actividades. UN 3 - يضطلع أمناء السجل بالمهام المبينة في لائحة المحكمة ويقدمون الدعم لأعمال محكمة المنازعات بتوجيه الرئيس أو القاضي في كل موقع.
    Las estadísticas relativas al Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones demuestran que, a pesar de los limitados motivos de apelación, se ha recurrido aproximadamente el 40% de las sentencias del Tribunal Contencioso-Administrativo. UN وتدل الإحصاءات المتعلقة بمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف على أنه قد طُعن في قرابة 40 في المائة من الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات على الرغم من الأسباب المحدودة للطعن.
    La mediación podría tener lugar en cualquier momento antes de que una cuestión pasara al Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas para su fallo definitivo. UN ويمكن أن تجري الوساطة في أي وقت قبل أن تصل المسألة إلى مرحلة الحكم النهائي في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    Para otras categorías de personal, sería más eficiente y menos costoso permitirles el acceso al Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones. UN أما فيما يتعلق بباقي فئات الموظفين، فإنه يرى أن تمكينهم من الوصول إلى محكمتي المنازعات والاستئناف سيكون أكثر كفاءة وأقل تكلفة.
    1. Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal Contencioso-Administrativo la revisión de una sentencia fundándose en el descubrimiento de un hecho decisivo que, al dictarse la sentencia, fuera desconocido para el Tribunal y para la parte que pida la revisión, siempre que ese desconocimiento no se deba a negligencia. UN 1 - يجوز لأي من الطرفين أن يقدم طلبا إلى محكمة المنازعات لإعادة النظر في الحكم، بناء على اكتشاف واقعة حاسمة كانت، عند النطق بالحكم، مجهولة لدى محكمة المنازعات ولدى الطرف المطالب بإعادة النظر في الحكم، شريطة ألا يكون الجهل بتلك الواقعة، في جميع الأحوال، ناشئا عن الإهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more