"al turismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالسياحة
        
    • على السياحة
        
    • في السياحة
        
    • إلى السياحة
        
    • من السياحة
        
    • وبالسياحة
        
    • السياحي
        
    • وللسياحة
        
    • في قطاع السياحة
        
    • عن سياحة
        
    • بشأن السياحة
        
    Se prestará especial atención a las actividades de desarrollo del sector privado, y particularmente a las empresas vinculadas al turismo. UN وسوف يتم التشديد على اﻷنشطة اﻹنمائية في القطاع الخاص، وبصورة خاصة على الشركات التي لها علاقة بالسياحة.
    También se están llevando a cabo diversas actividades experimentales relativas al turismo sostenible y el turismo ecológico, especialmente en la región del Mar Rojo. UN وهناك أيضا أنشطة تجريبية مختلفة تتعلق بالسياحة المستدامة والسياحة اﻹيكولوجية، ولا سيما في منطقة البحر اﻷحمر.
    El interés actual en el turismo ecológico no debe eclipsar la difícil tarea de convertir al turismo de masas en una actividad sostenible. UN ولا يجوز للاهتمام الحالي بالسياحة الطبيعية أن يحجب ذلك التحدي الرئيسي المتمثل في جعل السياحة الجماعية سياحة مستدامة.
    La prolongada recesión en los Estados Unidos continuó afectando al turismo en Montserrat. UN وكان الانكماش الذي طال أمده في الولايات المتحدة لا يزال يؤثر على السياحة في مونتسيرات.
    Como resultado, las obligaciones de conformidad con el Artículo VIII y el Anexo I al Protocolo afectan tanto al turismo como a cualquier otra actividad realizada en la Antártida. UN ونتيجة لذلك، فإن الالتزامات بموجب المادة ٨ والمرفق اﻷول للبروتوكول سيكون لها على السياحة نفس اﻷثر الواقع على أية أنشطة أخرى يضطلع بها في انتاركتيكا.
    " Afirman el derecho al turismo y a la libertad de desplazamiento turístico. UN " يؤكدون الحق في السياحة وحرية تنقل السياح،
    Comenzamos a considerar al turismo como otro pilar de la economía. UN وبدأنا ننظر إلى السياحة باعتبارها ركيزة أخرى للاقتصاد.
    Las industrias de servicios predominan en el sector estructurado, especialmente en lo que se refiere al turismo, a un centro financiero internacional y al sector gubernamental. UN وتشكل صناعات الخدمات الجزء اﻷعظم من القطاع الرسمي، وتتألف بصورة رئيسية من السياحة ، ومركز مالي دولي، وقطاع الحكومة.
    La mayoría de los trabajadores están empleados en esferas vinculadas al turismo, que experimentó una baja en 1998. UN فمعظم العاملين يعملون في مجالات مرتبطة بالسياحة التي انخفضت في عام 1998.
    Se presta especial atención al turismo, los servicios de salud y los servicios financieros extraterritoriales. UN ويولى اهتمام خاص بالسياحة والخدمات الصحية والخدمات المالية الخارجية.
    :: el establecimiento de cooperativas de mujeres dedicadas al turismo, la artesanía, la elaboración y tipificación de productos, etc. UN :: إنشاء التعاونيات النسائية المرتبطة بالسياحة والحرف اليدوية وإنتاج ومعايرة المنتجات إلخ
    No hay disposiciones especiales relativas a los delitos vinculados al turismo sexual. UN ولا توجد هناك أية ترتيبات خاصة للنظر في الجرائم المتعلقة بالسياحة بدافع الجنس.
    También existe un proyecto relativo al turismo sostenible, que aplica un enfoque transversal a la lucha contra la prostitución infantil. UN وثمة أيضا مشروع متعلق بالسياحة المستدامة وهو يتصدى مباشرة لبغاء الأطفال.
    El Proceso de Bali incluye entre sus temas prioritarios la mejora de las técnicas operacionales relativas al turismo sexual con niños. UN وتدرج عملية بالي ضمن مجالاتها ذات الأولوية تعزيز التقنيات التنفيذية المتصلة بالسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال.
    al turismo y los pueblos indígenas se aplican las mismas consideraciones que al turismo y la reducción de la pobreza. UN 20 - وإن المسائل المتصلة بالسياحة وتخفيف حدة الفقر تفرض نفسها أيضا في سياق السياحة والشعوب الأصلية.
    El aeropuerto desempeñará un papel fundamental en la reanimación de la economía local, sobre todo por lo que respecta al turismo dentro de la región de Zadar; UN وسيكون للمطار دور رئيسي في إحياء الاقتصاد المحلي، مع التركيز على السياحة داخل منطقة زادار؛
    En otras partes del Brasil se aplican también programas de incentivos al turismo adaptados a las características regionales. UN وتشمل برامج التحفيز على السياحة مناطقَ برازيلية أخرى، وهي تراعي الخصائص الإقليمية لهذه المناطق.
    Ahora la amenaza es que quizá, debido al cambio climático, nos veamos en una situación similar con respecto al turismo. UN والتهديد الذي نواجهه حاليا هو أن يخرجنا المناخ من الاعتماد المماثل على السياحة.
    40. Debe preverse un marco reglamentario nacional para aplicar una política de producción agrícola que contribuya al turismo sostenible. UN 40- ويجب وضع إطار تنظيمي وطني من أجل الأخذ بسياسة لإنتاج المنتجات الزراعية تساهم في السياحة المستدامة.
    Apoyo al turismo sostenible para el desarrollo UN تقديم الدعم إلى السياحة المستدامة من أجل التنمية
    Y esos visionarios pescadores ahora ganan mucho más dinero gracias al turismo. TED أما عن صائدي الأسماك وأصحاب تلك الرؤية فأصبحوا يكسبون مالاً أكثر من السياحة الآن.
    La trata de mujeres y niñas para someterlas a la prostitución y la esclavitud sexual aumenta la vulnerabilidad de las jóvenes a la infección por el VIH/SIDA y contribuye a la feminización generalizada de la pobreza, al turismo sexual, a los talleres clandestinos y a otras consecuencias perjudiciales de la globalización. UN 37 - لا يخفى أن الاتجار بالنساء والفتيات وتشغيلهن في البغاء واسترقاقهن جنسيا يزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويرتبط بتأنيث الفقر على نطاق واسع، وبالسياحة الجنسية، وبالمصانع المستغلة للعاملات، وغيرها من العواقب الضارة للعولمة.
    Organización de conferencias de sensibilización, información e instrucción sobre las cuestiones relativas al turismo, durante las cuales se distribuyeron folletos ad hoc a los participantes; UN :: إلقاء محاضرات توعوية وإرشادية وتثقيفية تخص الجانب السياحي لرفع مستوى الوعي وتم توزيع بروشورات على المشاركين؛
    En ocasiones a ésta le resulta difícil comprender por qué se debe proporcionar a los turistas (y al turismo) servicios de los cuales ella no disfruta, por ejemplo, acceso a agua potable, suministro eléctrico y servicios de apoyo que pueden incluir la seguridad personal. UN ومن الصعب في بعض اﻷحيان بالنسبة للسكان المحليين أن يتفهموا لماذا ينبغي إعطاء تسهيلات وخدمات للسائحين )وللسياحة( لا يحصلون عليها هم أنفسهم - على سبيل المثال، الحصول على المياه النظيفة، وخدمات الدعم التي ربما تشمل اﻷمن الشخصي.
    A tal fin, las personas con discapacidad se incorporan al turismo social, en cuyo contexto se ponen en marcha y llevan a cabo actividades turísticas que promueven la igualdad de oportunidades, la equidad, la solidaridad y el ejercicio de la ciudadanía desde una perspectiva inclusiva. UN ولهذه الغاية، يدمج الأشخاص ذوو الإعاقة في قطاع السياحة الاجتماعية، وهو قطاع يدير الأنشطة السياحية التي تشجع على تكافؤ الفرص والمساواة والتضامن وممارسة المواطنة من منظور شامل.
    El Comité también lamenta la falta de estadísticas relativas al turismo sexual. UN كما تأسف اللجنة لقلة الإحصائيات عن سياحة الجنس.
    La mayoría de los operadores turísticos incluyeron una declaración relativa al turismo sostenible en su código de conducta. UN وقد أدرج معظم هؤلاء المنظمين بيانا بشأن السياحة المستدامة في مدونة قواعد سلوكهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more