Se prestará especial atención a las actividades de desarrollo del sector privado, y particularmente a las empresas vinculadas al turismo. | UN | وسوف يتم التشديد على اﻷنشطة اﻹنمائية في القطاع الخاص، وبصورة خاصة على الشركات التي لها علاقة بالسياحة. |
También se están llevando a cabo diversas actividades experimentales relativas al turismo sostenible y el turismo ecológico, especialmente en la región del Mar Rojo. | UN | وهناك أيضا أنشطة تجريبية مختلفة تتعلق بالسياحة المستدامة والسياحة اﻹيكولوجية، ولا سيما في منطقة البحر اﻷحمر. |
El interés actual en el turismo ecológico no debe eclipsar la difícil tarea de convertir al turismo de masas en una actividad sostenible. | UN | ولا يجوز للاهتمام الحالي بالسياحة الطبيعية أن يحجب ذلك التحدي الرئيسي المتمثل في جعل السياحة الجماعية سياحة مستدامة. |
La prolongada recesión en los Estados Unidos continuó afectando al turismo en Montserrat. | UN | وكان الانكماش الذي طال أمده في الولايات المتحدة لا يزال يؤثر على السياحة في مونتسيرات. |
Como resultado, las obligaciones de conformidad con el Artículo VIII y el Anexo I al Protocolo afectan tanto al turismo como a cualquier otra actividad realizada en la Antártida. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الالتزامات بموجب المادة ٨ والمرفق اﻷول للبروتوكول سيكون لها على السياحة نفس اﻷثر الواقع على أية أنشطة أخرى يضطلع بها في انتاركتيكا. |
" Afirman el derecho al turismo y a la libertad de desplazamiento turístico. | UN | " يؤكدون الحق في السياحة وحرية تنقل السياح، |
Comenzamos a considerar al turismo como otro pilar de la economía. | UN | وبدأنا ننظر إلى السياحة باعتبارها ركيزة أخرى للاقتصاد. |
Las industrias de servicios predominan en el sector estructurado, especialmente en lo que se refiere al turismo, a un centro financiero internacional y al sector gubernamental. | UN | وتشكل صناعات الخدمات الجزء اﻷعظم من القطاع الرسمي، وتتألف بصورة رئيسية من السياحة ، ومركز مالي دولي، وقطاع الحكومة. |
La mayoría de los trabajadores están empleados en esferas vinculadas al turismo, que experimentó una baja en 1998. | UN | فمعظم العاملين يعملون في مجالات مرتبطة بالسياحة التي انخفضت في عام 1998. |
Se presta especial atención al turismo, los servicios de salud y los servicios financieros extraterritoriales. | UN | ويولى اهتمام خاص بالسياحة والخدمات الصحية والخدمات المالية الخارجية. |
:: el establecimiento de cooperativas de mujeres dedicadas al turismo, la artesanía, la elaboración y tipificación de productos, etc. | UN | :: إنشاء التعاونيات النسائية المرتبطة بالسياحة والحرف اليدوية وإنتاج ومعايرة المنتجات إلخ |
No hay disposiciones especiales relativas a los delitos vinculados al turismo sexual. | UN | ولا توجد هناك أية ترتيبات خاصة للنظر في الجرائم المتعلقة بالسياحة بدافع الجنس. |
También existe un proyecto relativo al turismo sostenible, que aplica un enfoque transversal a la lucha contra la prostitución infantil. | UN | وثمة أيضا مشروع متعلق بالسياحة المستدامة وهو يتصدى مباشرة لبغاء الأطفال. |
El Proceso de Bali incluye entre sus temas prioritarios la mejora de las técnicas operacionales relativas al turismo sexual con niños. | UN | وتدرج عملية بالي ضمن مجالاتها ذات الأولوية تعزيز التقنيات التنفيذية المتصلة بالسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال. |
al turismo y los pueblos indígenas se aplican las mismas consideraciones que al turismo y la reducción de la pobreza. | UN | 20 - وإن المسائل المتصلة بالسياحة وتخفيف حدة الفقر تفرض نفسها أيضا في سياق السياحة والشعوب الأصلية. |
El aeropuerto desempeñará un papel fundamental en la reanimación de la economía local, sobre todo por lo que respecta al turismo dentro de la región de Zadar; | UN | وسيكون للمطار دور رئيسي في إحياء الاقتصاد المحلي، مع التركيز على السياحة داخل منطقة زادار؛ |
En otras partes del Brasil se aplican también programas de incentivos al turismo adaptados a las características regionales. | UN | وتشمل برامج التحفيز على السياحة مناطقَ برازيلية أخرى، وهي تراعي الخصائص الإقليمية لهذه المناطق. |
Ahora la amenaza es que quizá, debido al cambio climático, nos veamos en una situación similar con respecto al turismo. | UN | والتهديد الذي نواجهه حاليا هو أن يخرجنا المناخ من الاعتماد المماثل على السياحة. |
40. Debe preverse un marco reglamentario nacional para aplicar una política de producción agrícola que contribuya al turismo sostenible. | UN | 40- ويجب وضع إطار تنظيمي وطني من أجل الأخذ بسياسة لإنتاج المنتجات الزراعية تساهم في السياحة المستدامة. |
Apoyo al turismo sostenible para el desarrollo | UN | تقديم الدعم إلى السياحة المستدامة من أجل التنمية |
Y esos visionarios pescadores ahora ganan mucho más dinero gracias al turismo. | TED | أما عن صائدي الأسماك وأصحاب تلك الرؤية فأصبحوا يكسبون مالاً أكثر من السياحة الآن. |
La trata de mujeres y niñas para someterlas a la prostitución y la esclavitud sexual aumenta la vulnerabilidad de las jóvenes a la infección por el VIH/SIDA y contribuye a la feminización generalizada de la pobreza, al turismo sexual, a los talleres clandestinos y a otras consecuencias perjudiciales de la globalización. | UN | 37 - لا يخفى أن الاتجار بالنساء والفتيات وتشغيلهن في البغاء واسترقاقهن جنسيا يزيد من تعرضهم للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويرتبط بتأنيث الفقر على نطاق واسع، وبالسياحة الجنسية، وبالمصانع المستغلة للعاملات، وغيرها من العواقب الضارة للعولمة. |
Organización de conferencias de sensibilización, información e instrucción sobre las cuestiones relativas al turismo, durante las cuales se distribuyeron folletos ad hoc a los participantes; | UN | :: إلقاء محاضرات توعوية وإرشادية وتثقيفية تخص الجانب السياحي لرفع مستوى الوعي وتم توزيع بروشورات على المشاركين؛ |
En ocasiones a ésta le resulta difícil comprender por qué se debe proporcionar a los turistas (y al turismo) servicios de los cuales ella no disfruta, por ejemplo, acceso a agua potable, suministro eléctrico y servicios de apoyo que pueden incluir la seguridad personal. | UN | ومن الصعب في بعض اﻷحيان بالنسبة للسكان المحليين أن يتفهموا لماذا ينبغي إعطاء تسهيلات وخدمات للسائحين )وللسياحة( لا يحصلون عليها هم أنفسهم - على سبيل المثال، الحصول على المياه النظيفة، وخدمات الدعم التي ربما تشمل اﻷمن الشخصي. |
A tal fin, las personas con discapacidad se incorporan al turismo social, en cuyo contexto se ponen en marcha y llevan a cabo actividades turísticas que promueven la igualdad de oportunidades, la equidad, la solidaridad y el ejercicio de la ciudadanía desde una perspectiva inclusiva. | UN | ولهذه الغاية، يدمج الأشخاص ذوو الإعاقة في قطاع السياحة الاجتماعية، وهو قطاع يدير الأنشطة السياحية التي تشجع على تكافؤ الفرص والمساواة والتضامن وممارسة المواطنة من منظور شامل. |
El Comité también lamenta la falta de estadísticas relativas al turismo sexual. | UN | كما تأسف اللجنة لقلة الإحصائيات عن سياحة الجنس. |
La mayoría de los operadores turísticos incluyeron una declaración relativa al turismo sostenible en su código de conducta. | UN | وقد أدرج معظم هؤلاء المنظمين بيانا بشأن السياحة المستدامة في مدونة قواعد سلوكهم. |