alabó en particular la provisión de becas para los estudiantes más desfavorecidos. | UN | وأثنت بصفة خاصة على تقديم منح دراسية لأكثر الطلاب حرماناً. |
También se alabó la valentía del ACNUR al iniciar un examen de sus operaciones tan transparente y sin precedentes. | UN | وأثنت أيضا الوفود على المفوضية لما تحلت به من شجاعة بالشروع في هذا الاستعراض الشفاف لعملياتها، الذي لم يسبق له مثيل. |
76. Turquía alabó al Estado por haber establecido un mecanismo de seguimiento destinado a poner en práctica las recomendaciones del Consejo, y por la estrategia nacional diseñada para el adelanto de la mujer. | UN | وأثنت تركيا على دولة الإمارات لإنشائها آلية لمتابعة تنفيذ توصيات المجلس، ولاستراتيجيتها الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Turquía alabó los esfuerzos realizados por Saint Kitts y Nevis para adherirse a más tratados internacionales de derechos humanos. | UN | وأشادت تركيا بجهود سانت كيتس ونيفس الرامية إلى الانضمام إلى مزيد من المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
30. El Senegal alabó a Rumania por sus actividades dirigidas a crear y aplicar un marco institucional favorable a los derechos humanos. | UN | وأشادت السنغال بجهود رومانيا الرامية إلى وضع وإعمال إطار مؤسسي ملائم لحقوق الإنسان. |
Jordania alabó los avances legislativos e institucionales realizados respecto de los derechos de las mujeres y los niños y respecto de la trata de personas. | UN | وأثنى الأردن على التطورات التشريعية والمؤسسية التي تحققت فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل ومكافحة الاتجار. |
alabó sus programas de desarrollo destinados a combatir la pobreza y promover los derechos humanos, especialmente la igualdad de género y la no discriminación. | UN | وأثنت على برامجها الإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
alabó, en especial, la creación del Ministerio de los Derechos de la Mujer y la ratificación de la CPED. | UN | وأثنت بشكل خاص على إنشاء وزارة حقوق المرأة وعلى التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
alabó los esfuerzos realizados por lo que respecta a la migración, la migración irregular y las solicitudes de asilo. | UN | وأثنت على الجهود المبذولة فيما يتعلق بالهجرة، بما في ذلك الهجرة غير القانونية وطلبات اللجوء. |
alabó los logros económicos y alentó a que se erradicara la desigualdad y se lograra una mejor distribución de la riqueza para conseguir un desarrollo sostenible. | UN | وأثنت على الإنجازات الاقتصادية المحققة وشجعت على القضاء على عدم المساواة وتحسين توزيع الثروة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Togo alabó la enmienda legislativa que permitía que las mujeres transmitiesen su nacionalidad al cónyuge y a los hijos. | UN | وأثنت توغو على التعديل التشريعي الذي يمكِّن المرأة من نقل جنسيتها إلى زوجها وأطفالها. |
Expresó su agrado por las campañas de sensibilización sobre la discriminación y alabó a Mónaco por la ratificación de instrumentos internacionales. | UN | وأقرت كوستاريكا بتنظيم حملات التوعية بشأن التمييز، وأثنت على موناكو لتصديقها على صكوك دولية. |
38. Bangladesh alabó a Rumania por las medidas adoptadas en aras de la democratización, en particular sus esfuerzos en la esfera de los derechos humanos. | UN | وأشادت بنغلاديش بالخطوات التي اتخذتها رومانيا في مسارها الديمقراطي، بما في ذلك جهودها في مجال حقوق الإنسان. |
Sri Lanka alabó también las medidas adoptadas para garantizar la enseñanza primaria obligatoria. | UN | وأشادت سري لانكا أيضاً بالجهود المبذولة لكفالة التعليم الابتدائي الإلزامي. |
alabó la creación de una comisión nacional de planificación y los esfuerzos encaminados a mejorar el sistema nacional de enseñanza, incluida la formación de profesores. | UN | وأشادت بإنشاء اللجنة الوطنية للتخطيط وبالجهود الرامية إلى النهوض بنظام التعليم الوطني، التي تشمل تدريب المدرسين. |
alabó las medidas adoptadas en favor de las familias de bajos ingresos. | UN | وأشادت بالتدابير المتخذة فيما يتعلق بالأسر الضعيفة الدخل. |
Malasia alabó a Mongolia por su colaboración con los mecanismos internacionales de supervisión de los derechos humanos. | UN | وأشادت ماليزيا بمنغوليا لتعاونها مع الآليات الدولية لرصد حقوق الإنسان. |
Otra delegación alabó al Grupo por su labor y dijo que los resultados del 11º período de sesiones del Grupo indicaban su carácter innovador, y que las conclusiones a que había llegado respecto de la enseñanza de la contabilidad eran muy acertadas. | UN | وأثنى وفد آخر على الفريق لعمله وذكر أن نتائج الدورة الحادية عشرة للفريق كانت تدل على طبيعته الابتكارية وأن النتائج التي توصل إليها بشأن موضوع التعليم المحاسبي كانت في صميم الموضوع تماما. |
Una delegación que había visitado el Chad alabó al Fondo por la dedicación de su personal en ese país y afirmó que los resultados de las actividades que se llevaban a cabo en información, educación y comunicaciones en materia de población estaban a la vista. | UN | وأثنى وفد كان قد زار تشاد على الصندوق لما يبديه موظفوه من تفان في ذلك البلد، ونوه بأن آثار الجهود السكانية في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال بيﱢنة. |
El Secretario alabó la marcha de los trabajos sobre muchas cuestiones en el marco del Comité Permanente y de su Grupo de Trabajo, pero señaló que todavía había aspectos a los que había que prestar más atención. | UN | وأثنى اﻷمين على التقدم المحرز في قضايا كثيرة من خلال إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات وفريقها العامل، ولكنه لاحظ أن هناك ميادين لا تزال بحاجة إلى مزيد من الاهتمام. |
Ante tales retos, Ghana alabó al Gobierno por su labor de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وفي مواجهة هذه التحديات، أثنت غانا على الحكومة للجهود التي تبذلها لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Un portavoz de la organización terrorista Hamas, que opera abierta y libremente en el territorio palestino, alabó el atentado y prometió que esos ataques continuarían. | UN | وامتدح الهجوم ناطق باسم منظمة حماس الإرهابية، التي تعمل علنا وبحرية في الأرض الفلسطينية، وتوعد بمواصلة هذه الأفعال. |
Otra delegación, a la vez que alabó la labor de la División en diversas esferas, manifestó su esperanza de que prestara mayor atención a Africa. | UN | وفي حين أثنى وفد آخر على عمل الشعبة في مختلف الميادين، فإنه أعرب عن أمله في أن توجه المزيد من الاهتمام الى افريقيا. |