"alcanzados hasta" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرز حتى
        
    • التي تحققت حتى
        
    • الذي أحرز حتى
        
    • المحققة حتى
        
    • الذي تحقق حتى
        
    • المتحققة حتى
        
    • المحرزة حتى
        
    • الذي أحرزته حتى
        
    • التي تم التوصل إليها حتى
        
    • التي حققتها حتى
        
    • التي تم تحقيقها حتى
        
    • المسجلة حتى
        
    • المحرَز حتى
        
    • الذي أحرزه حتى
        
    • أحرز من تقدم حتى
        
    No obstante, la transformación es irreversible y no deben subestimarse los progresos alcanzados hasta ahora. UN ويؤكد مع ذلك على أن عملية التحول أمر لا يمكن الرجوع فيه، وبالتالي لا يجب الاستهانة بالتقدم المحرز حتى اﻵن.
    Esta es una oportunidad importante para examinar los progresos alcanzados hasta ahora y hacer frente a los desafíos que todavía tenemos por delante. UN وهذه المناسبة هامة لاستعراض التقدم المحرز حتى اﻵن، وللتصدي للتحديات التي لا تزال ماثلة أمامنا.
    Mi delegación desea expresar su agradecimiento al Secretario General y a la Comisión de Derechos Humanos por un informe bien reflexionado y por los logros alcanzados hasta ahora. UN ويود وفدي أن يعرب عن شكره لﻷمين العام وللجنة حقوق الانسان على هذا التقرير الهام وعلى المنجزات التي تحققت حتى اﻵن.
    También se insistió en la necesidad de reflexionar detenidamente sobre los resultados alcanzados hasta la fecha. UN وأولى أيضا اهتمام لضرورة إمعان النظر في النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    Hoy es apropiado informar acerca de los progresos y del éxito alcanzados hasta la fecha. UN ومن المناسب اليوم أن أفيدكم بالتقدم الذي أحرز حتى اﻵن والنجاحات التي تحققت.
    El análisis de los progresos alcanzados hasta el momento en el examen de esas ideas lleva a las observaciones siguientes. UN ويفضي استعراض التقدم المحرز حتى اﻵن في دراسة هذه اﻷفكار الى الملاحظات التالية.
    Aunque está aumentando el ritmo de la identificación, los progresos alcanzados hasta la fecha no me permiten hacer esa recomendación en este momento. UN وفيما يزداد معدل تحديد الهوية فإن التقدم المحرز حتى اﻵن لا يمكنني من أن أوصي بذلك.
    La difícil tarea que encaran las economías en transición es mantener y prolongar los progresos alcanzados hasta el presente. UN ويتمثل التحدي بالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في إدامة التقدم المحرز حتى اﻵن وتوسيع نطاقه.
    Si la comunidad internacional no hace algo, los progresos alcanzados hasta la fecha se pondrán en peligro. UN وقال إن التقدم المحرز حتى ذلك الوقت سيتعرض لخطر شديد في حالة عدم اتخاذ إجراء من جانب المجتمع الدولي.
    Se ha presentado al Consejo un informe conjunto de la Comisión Europea sobre los progresos alcanzados hasta la fecha en la reconstrucción. UN وعرض على المجلس تقرير مشترك للجنة اﻷوروبية والبنك الدولي عن التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التعمير.
    Se ha presentado al Consejo un informe conjunto de la Comisión Europea sobre los progresos alcanzados hasta la fecha en la reconstrucción. UN وعرض على المجلس تقرير مشترك للجنة اﻷوروبية والبنك الدولي عن التقدم المحرز حتى اﻵن في عملية التعمير.
    Los resultados alcanzados hasta la fecha se pueden calificar de satisfactorios. UN ويمكن اعتبار النتائج التي تحققت حتى اﻵن مرضية.
    Sería lamentable que los logros alcanzados hasta el momento quedasen en peligro porque algunos sectores de la población se sintiesen excluidos. UN وسيكون من دواعي اﻷسف أن تعرض اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن للخطر نتيجة شعور بعض قطاعات السكان بأنها مستبعدة.
    Celebro los considerables logros alcanzados hasta la fecha, entre los que cabe mencionar la reciente firma del Acuerdo sobre control de armas. UN وأعرب عن ترحيبي باﻹنجازات الكبيرة التي تحققت حتى اﻵن، بما في ذلك التوقيع مؤخرا على اتفاق مراقبة اﻷسلحة.
    Se examinaron los logros alcanzados hasta la fecha y se aprobó un programa de trabajo para 12 meses. UN وتم استعراض المنجزات التي تحققت حتى اﻵن ووفق على برنامج عمل لمدة ١٢ شهرا.
    Hemos acogido con satisfacción los resultados alcanzados hasta ahora en la aplicación del plan de reforma del Secretario General. UN ونرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ خطة اﻷمين العام ﻹصلاح اﻷمم المتحدة.
    En ese sentido, la Unión Europea acoge con agrado los progresos alcanzados hasta la fecha en materia de financiación y gobernanza. UN في هذا الصدد، يعرب الاتحاد الأوروبي عن ترحيبه الحار بالتقدم الذي أحرز حتى الآن في مجالات التمويل والإدارة.
    Kenya alienta a las partes interesadas a consolidar y aprovechar los logros alcanzados hasta ahora. UN وتشجع كينيا الأطراف المعنية على أن تتوحد وتستفيد من المكاسب المحققة حتى الآن.
    Los logros alcanzados hasta la fecha en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio se deben, en gran parte, a la acción de las legislaturas. UN النجاح الذي تحقق حتى الآن في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية مدين لهم بالفعل بأشياء كثيرة.
    Cuando existe, se incluye información sobre los logros alcanzados hasta ahora. UN وتُدرج المعلومات عن الإنجازات المتحققة حتى الآن، أينما توافرت.
    El ritmo y el alcance de estas reformas, no obstante, contrastan agudamente con los muy modestos resultados alcanzados hasta la fecha. UN إلا أن نسبة التقدم في هذه الاصلاحات ونطاقها يتناقضان بشدة مع النتائج البالغة التواضح المحرزة حتى اﻵن.
    La Comisión Consultiva encomia a la Secretaría por los logros alcanzados hasta la fecha en varios servicios. UN أولا - ٤٣ وتثني اللجنة الاستشارية على اﻷمانة العامة للتقدم الذي أحرزته حتى اﻵن في عدد الخدمات المقدمة.
    Esas actividades ponen de manifiesto la relativa fragilidad de los acuerdos sobre refugiados alcanzados hasta la fecha. UN وتبرز هذه اﻷنشطة الهشاشة النسبية للاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن بشأن اللاجئين.
    Si bien muchos organismos internacionales han realizado una labor importante, tendrán que actuar con decisión aún mayor en lo que respecta a las cuestiones de derechos humanos en el próximo año, pues de lo contrario se perderán los logros alcanzados hasta ahora. UN ورغم الجهود الكبيرة التي بذلتها وكالات دولية كثيرة، سوف يجب عليها أن تعمل بمزيد من التصميم في مسائل حقوق اﻹنسان في السنة القادمة وإلا ستخسر المكاسب التي حققتها حتى اﻵن.
    Se evalúan el tratamiento brindado y los objetivos alcanzados hasta el momento y se fijan nuevos objetivos. UN فيجري تقييم المعاملة المقدمة واﻷهداف التي تم تحقيقها حتى اﻵن تحديد أهداف جديدة.
    Es imperioso que se consoliden los logros alcanzados hasta ahora en la esfera de los ensayos nucleares y la no proliferación con el fin de sentar bases firmes que permitan avanzar en otras esferas nuevas y más difíciles del desarme. UN ومن المحتم العمل على توطيد الانجازات المسجلة حتى اﻵن في مجال التجارب النووية وعدم الانتشار من أجل إرساء أساس راسخ يستند اليه تحقيق تقدم في مجالات نزع السلاح الجديدة اﻷخرى واﻷكثر تحديا.
    El Grupo reconoce los progresos alcanzados hasta el momento en la aplicación del Enfoque Estratégico de la gestión internacional de los productos químicos, particularmente a través de su Programa de Inicio Rápido. UN فهذه الدول تعترف بالتقدُّم المحرَز حتى الآن بشأن تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية، ولا سيما إنشاء برنامجه الخاص بالبداية السريعة.
    Además, nos alientan los progresos alcanzados hasta la fecha por el Grupo ad hoc encargado de fortalecer la Convención sobre las armas biológicas, y esperamos que el Presidente pueda presentar en fecha temprana un texto de trabajo, para que puedan comenzar negociaciones más estructuradas en julio de 1997. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أُعلن أننا نشعر بالتشجيع بسبب التقدم الذي أحرزه حتى اﻵن الفريق المخصص المكلف بمهمة تعزيز اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية ونأمل أن يتمكن الرئيس من أن يطرح للمناقشة النص المتداول، فيمكن بذلك من البدء في إجراء مفاوضات منظمة في تموز/يوليه ٧٩٩١.
    Lo contrario equivaldría a frustrar y anular los progresos alcanzados hasta la fecha. UN أما السلوك الى ما يخالف ذلك فسيكون بمثابة إحباط ذاتي وتدمير ذاتي لما أحرز من تقدم حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more