"alcanzar los objetivos del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق أهداف التنمية
        
    • لتحقيق أهداف التنمية
        
    • بلوغ أهداف التنمية
        
    • لبلوغ أهداف التنمية
        
    • بأهداف التنمية
        
    • تحقق أهداف التنمية
        
    • وبلوغ أهداف التنمية
        
    Debe darse cabal ejecución a los acuerdos suscritos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular el capítulo relativo a la lucha contra la pobreza (capítulo 3 del Programa 21) para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ويجب تنفيذ الفصل الثالث من جدول أعمال القرن ٢١ بصورة كاملة لكي يتم تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    También se puso de relieve que no se podían alcanzar los objetivos del desarrollo si no había igualdad entre la mujer y el hombre. UN وفضلا عن ذلك فقد شدد الممثلون على أنه لا يمكن تحقيق أهداف التنمية ما لم يكن هناك مساواة بين الرجال والنساء.
    Era preciso tratar de alcanzar los objetivos del desarrollo agrícola y rural sostenible con la participación plena y vigorosa de la población rural y sus comunidades. UN ومن الواجب أن يسعى إلى تحقيق أهداف التنمية الزراعية والريفية المستدامة في إطار مشاركة كاملة وقوية من جانب سكان الريف ومجتمعاتهم المحلية.
    Esto es imprescindible para poder establecer una estrategia coherente que permita alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN وهذا أمر لازم لوضع استراتيجية متسقة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Nos enfrentamos, todavía, con un proceso negociador difícil, en donde los países desarrollados, en muchas oportunidades, se apartaron del espíritu de las deliberaciones de Río, en especial en lo que se refiere al concepto de la asocia-ción global, caracterizada por la responsabilidad común, pero diferenciada en función del grado de desarrollo de los Estados, para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ونحن لا نزال نواجــه عملية تفاوضية صعبة وهي عملية كثيرا ما تتنحى فيها البلدان المتقدمة النمو عن روح مداولات ريو، وبخاصة فيمــا يتعلــق بمفهــوم الرابطــة العالمية - المتصف بتقاسم المسؤولية مع مراعاة تمايزها وفقا لدرجة التقدم التي بلغتها الدول - من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    También es fundamental para alcanzar los objetivos del desarrollo económico. UN وله أهمية بالغة أيضا في تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية.
    También es fundamental para alcanzar los objetivos del desarrollo económico. UN وله أهمية بالغة أيضا في تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية.
    También es fundamental para alcanzar los objetivos del desarrollo económico. UN وله أهمية بالغة أيضا في تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية.
    Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    El grupo integrado por la buena gestión pública, los derechos humanos y la democratización ha sido identificado como un componente esencial para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, la prosperidad y la paz. UN ومجموعة سلامــة الحكــم وحقــوق اﻹنســان وإشــاعة الديمقراطية عرفت بأنها لبنة أساسية في تحقيق أهداف التنمية المستدامة والرخاء والسلم.
    i) El establecimiento de marcos jurídicos y de política que faciliten alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible a largo plazo es un elemento fundamental de este entorno; UN ' ١ ' أن تصميم أطر العمل القانونية والخاصة بالسياسات التي تفضي الى تحقيق أهداف التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل، هو عنصر هام من عناصر هذه البيئة؛
    7. Reconoce la importante contribución del PNUD al apoyo que se presta a los países contribuyentes netos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo humano sostenible; UN ٧ - يعترف باﻹسهام الهام الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم البلدان المساهمة الصافية في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    6. Reconoce la importante contribución del PNUD al apoyo que se presta a los países contribuyentes netos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo humano sostenible; UN ٦ - يعترف باﻹسهام الهام الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم البلدان المساهمة الصافية في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    7. Reconoce la importante contribución del PNUD al apoyo que se presta a los países contribuyentes netos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo humano sostenible; UN ٧ - يعترف باﻹسهام الهام الذي يقدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في دعم البلدان المساهمة الصافية في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    7. Reconoce la importante contribución del PNUD al apoyo que se presta a los países contribuyentes netos en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo humano sostenible; UN 7 - يعترف بالإسهام الهام الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في دعم البلدان المساهمة الصافية في سعيها إلى تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة؛
    Por último, se necesitan niveles y tipos apropiados de apoyo de la comunidad mundial -- del sector público y del privado -- para alcanzar los objetivos del desarrollo. UN 91 - وأخيرا، فإن تحقيق أهداف التنمية يتطلب من المجتمع الدولي تقديم مستويات وأنواع مناسبة من الدعم العام والخاص.
    La delegación de Malasia seguirá contribuyendo a las iniciativas regionales e internacionales de cooperación espacial para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN واختتم كلامه قائلا إن وفده سيواصل الإسهام في المبادرات الإقليمية والدولية للتعاون في مجال الفضاء من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    La lucha contra la sequía es necesaria para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible y mejorar los medios de subsistencia de millones de personas que viven en regiones propensas a la sequía. UN ومكافحة الجفاف ضرورية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة وتحسين مصادر عيش الملايين ممن يعيشون في المناطق المهددة بالجفاف.
    Esperamos con interés trabajar de manera conjunta para abordar la cuestión de las medidas pendientes a fin de alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ونتطلع إلى العمل معا لمعالجة الخطوات المتبقية لتحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Las crisis en Asia de 1997-1998 y en la Federación de Rusia de 1998 afectaron los mercados financieros y comerciales del mundo, lo que a su vez creó grandes obstáculos para alcanzar los objetivos del desarrollo social en muchos países. UN واﻷزمات التي وقعت بآسيا في الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ وبالاتحاد الروسي، في عام ١٩٩٨ قد أثرت على أسواق التجارة والمال بالعالم، وهذه قد أدت بدورها إلى إبراز عقبات شديدة تحول دون بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية بالكثير من البلدان.
    La aplicación del Programa 21 abre nuevas perspectivas para alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible, y las actividades recientes de la UN ويفتح تنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ آفاقا جديدة لبلوغ أهداف التنمية المستدامة.
    La distribución desigual de dichos recursos en favor de los países en desarrollo más avanzados tiene sus consecuencias, en particular para los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible en los países más pobres. UN وما يتسم به توزيع تلك الموارد من ميل لصالح البلدان النامية الأكثر تقدما أمر يؤثر بوجه خاص على الجهود الرامية إلى النهوض بأهداف التنمية المستدامة في البلدان الأفقر.
    En muchos países existen los componentes necesarios para desarrollar la capacidad en materia de ciencia y tecnología pero no han sido estructurados adecuadamente o no se les ha dado la importancia que merecen a la hora de alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ولبنات بناء القدرة العلمية والتكنولوجية توجد بالفعل في بلدان كثيرة، ولكنها ربما لم تنظم على النحو السليم أو تعط الاهتمام الكافي لكي تحقق أهداف التنمية المستدامة.
    No obstante, dada la falta de medios para atender a todas las tareas que ha de acometer; África depende de las actividades conjuntas de la comunidad internacional para reducir los efectos negativos que tiene la globalización para los países en desarrollo, alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible y reestructurar sus actividades en relación con la cuestión del derecho al desarrollo. UN ولما كانت أفريقيا تفتقر مع هذا للوسائل اللازمة للتصدي لكافة التحديات التي تعترض سبيلها، فإنها أصبحت تعتمد على الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على نحو مشترك من أجل تقليل الآثار السلبية للعولمة بالنسبة للبلدان النامية، وبلوغ أهداف التنمية المستدامة، وإعادة صوغ أعمالها حول قضية الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more