"alcanzar sus objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق أهدافها
        
    • بلوغ أهدافها
        
    • تحقيق أهدافه
        
    • تحقق أهدافها
        
    • لتحقيق أهدافها
        
    • تحقيق أهدافهم
        
    • تحقيق أهدافهما
        
    • بلوغ أهدافه
        
    • تحقيق غاياتها
        
    • يحقق أهدافه
        
    • يحقق أهدافها
        
    • الوفاء بأهدافها
        
    • بتحقيق أهدافها
        
    • تحقيق أهدافهن
        
    • وتحقيق أهدافها
        
    Además, el Comité establecerá un calendario de reuniones que le permita alcanzar sus objetivos con rapidez y eficacia. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم اللجنة بتحديد جدول زمني للاجتماعات يسعى إلى تحقيق أهدافها بكفاءة وسرعة.
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Hay que canalizar más recursos hacia la CEPA para que ésta pueda alcanzar sus objetivos. UN ويجب توجيه مزيد من الموارد إلى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لتمكينها من بلوغ أهدافها.
    A pesar de los buenos resultados fiscales, el programa de ajuste estructural no ha podido alcanzar sus objetivos en términos de la tasa de crecimiento del producto nacional bruto. UN وبرغم اﻷداء المالي الطيب لم يتمكن برنامج التكيف الهيكلي من تحقيق أهدافه فيما يتعلق بمعدل نمو الناتج المحلي الاجمالي.
    La amplia difusión de la información es tanto más indispensable cuanto que las actividades de las Naciones Unidas no pueden alcanzar sus objetivos a menos que la opinión pública esté bien informada. UN ونشر المعلومات على نطاق واسع هو أمر لا غنى عنه حتى أن أنشطة اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تحقق أهدافها إلا إذا كان الرأي العام حسن الاضطلاع.
    Estaría en mejor situación de alcanzar sus objetivos si se reforzara su capacidad. UN وسوف تكون في وضع أفضل لتحقيق أهدافها إذا تعزز مركزها وقدرتها.
    Los programas de planificación de la familia deben tener por objeto ayudar a los individuos a alcanzar sus objetivos de reproducción, y deben basarse en una elección voluntaria, libre e informada. UN ينبغي لبرامج تنظيم اﻷسرة أن تسعى الى مساعدة اﻷفراد على تحقيق أهدافهم الانجابية وأن تقوم على أساس خيار طوعي وحر وواع.
    La cooperación internacional es necesaria para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN والتعاون الدولي ضروري لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    Con tal fin, la India necesita recursos suplementarios y pide a la comunidad internacional que le preste ayuda para alcanzar sus objetivos. UN وتحتاج الهند في هذا الصدد إلى موارد تكميلية وهي تطلب من المجتمع الدولي مساعدتها على تحقيق أهدافها.
    Las recomendaciones del Comité no han podido llevarse a la práctica y la Asamblea ha renovado cada año el mandato del Comité y le ha pedido que redoble sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos. UN ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    Las recomendaciones del Comité no han podido llevarse a la práctica y la Asamblea ha renovado cada año el mandato del Comité y le ha pedido que redoble sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos. UN ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    El objetivo de esas políticas es garantizar que las mujeres puedan tomar sus propias decisiones y tengan las mismas oportunidades para alcanzar sus objetivos individuales. UN والهدف من هذه السياسات هو ضمان حق الاختيار للمرأة وإعطاؤها فرصاً متكافئة في تحقيق أهدافها الشخصية.
    Etiopía espera que, con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, sea capaz de alcanzar sus objetivos. UN وإثيوبيا تأمل في أن تتمكن من تحقيق أهدافها بدعم المجتمع الدولي ومساعدته.
    La Liga trata de alcanzar sus objetivos: UN تسعى المؤسسة الدولية لمناهضة الرق إلى تحقيق أهدافها من خلال:
    El país prevé alcanzar sus objetivos en esferas como la salud, la educación y el acceso a agua potable. UN وذكر أن ميانمار تتوقع بلوغ أهدافها في مجالات مثل الصحة والتعليم والحصول على مياه الشرب المأمونة.
    Asimismo, la crisis de la deuda impide a los países en desarrollo alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN ومن ناحية أخرى، منعت أزمة الديون البلدان النامية من بلوغ أهدافها في مجال التنمية.
    4. Decide dar al Decenio una orientación operacional para alcanzar sus objetivos y que el tema sea " Las poblaciones indígenas: la colaboración en acción " ; UN ٤ - تقرر أن يكون للعقد محور تنفيذي من أجل تحقيق أهدافه وأن يكون موضوعه هو " السكان اﻷصليون: شراكة فعلية " ؛
    Al finalizar el proyecto, se realiza un examen final, en el que participan todas las partes interesadas para determinar en qué medida el proyecto ha logrado o no alcanzar sus objetivos. UN وعند نهاية المشروع يجري استعراض نهائي مع جميع اﻷطراف المشاركة لتقييم المدى الذي نجح أو فشل فيه المشروع في تحقيق أهدافه.
    No obstante, y a los efectos de alcanzar sus objetivos, el Comité Especial debería utilizar procedimientos aceptables para adaptar la Carta a la nueva situación, lo que entrañaría ampliar y aclarar su ámbito de aplicación. UN بيد أن عليها أن تحقق أهدافها باستخدام أساليب مقبولة لتطويع الميثاق حسب الوضع الجديد، وذلك بتوسيع مجال تطبيقه وإيضاحه.
    Estos países necesitan soluciones a medida para alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN وتحتاج البلدان المتوسطة الدخل لحلول مصممة خصيصا لتحقيق أهدافها الإنمائية.
    Debemos determinar la mejor forma de ayudar a los gobiernos, a la sociedad civil y al sector privado a que colaboren para alcanzar sus objetivos, que son también los nuestros. UN ويلزم أن نحدد أفضل الطرق التي يمكن أن نساعد بها الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على العمل معا لكفالة نجاح شبكات السياسات في تحقيق أهدافهم وأهدافنا.
    El difícil período que se avecina exigirá el pleno compromiso de la comunidad internacional para permitir a Haití y a la MINUSTAH alcanzar sus objetivos. UN وتتطلب الفترة الصعبة القادمة مشاركة المجتمع الدولي التامة لتمكين هايتي والبعثة من تحقيق أهدافهما.
    La sostenibilidad de la deuda debe estar vinculada a la capacidad del país para alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo. UN ويجب أن ترتبط القدرة على تحمل الديون بقدرة البلد على بلوغ أهدافه الإنمائية الوطنية.
    A este respecto, el actual período de sesiones brinda a nuestros Estados una oportunidad adicional de poner a prueba su voluntad política y su aptitud para fomentar las condiciones necesarias que hagan posible a las Naciones Unidas alcanzar sus objetivos. UN وفي هذا الصدد، تتيح الدورة الحالية لدولنا فرصة اضافية ﻷن تختبر ارادتها السياسية وقدرتها على ايجاد الظروف اللازمة لتمكين اﻷمم المتحدة من تحقيق غاياتها.
    Para que el Fondo pueda alcanzar sus objetivos, deben proporcionársele recursos suficientes. UN فيجب تمويل الصندوق بصورة كافية إذا أريد له أن يحقق أهدافه.
    No obstante, es igualmente esencial que los países en desarrollo formulen políticas de desarrollo nacionales y movilicen sus recursos de un modo que les permita alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante prácticas orientadas a la situación del mercado mundial. UN 66 - غير أنه من الضروري بالدرجة نفسها أن تقوم البلدان النامية بصياغة سياسات للتنمية الوطنية وتعبئة مواردها على نحو يحقق أهدافها الإنمائية من خلال ممارسات تتمشى مع حالة السوق العالمية.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible por ayudar a los países en desarrollo para que puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo y elevar así el nivel de vida de sus respectivas poblaciones. UN ومن المطلوب من المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في سبيل مساعدة البلدان النامية، حتى تتمكن من الوفاء بأهدافها الإنمائية، والقيام، بالتالي، برفع مستوى معيشة سكان كل منها.
    Los países deben estar en condiciones de alcanzar sus objetivos nacionales de desarrollo sin que aumente su proporción de la deuda. UN وينبغي السماح للبلدان بتحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية بدون زيادة في نسب ديونها.
    Pero no pueden alcanzar sus objetivos por sí solas. UN غير أنهن لا يستطعن تحقيق أهدافهن بمفردهن.
    Definirá las orientaciones de la Comunidad de Habla Francesa con el propósito de velar por su difusión en todo el mundo y de alcanzar sus objetivos. UN وهو يحدد توجهات الجماعة الفرانكوفونية بطريقة تكفل إشعاعها في العالم وتحقيق أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more