En resumen, las minas dificultan la capacidad de un país para alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | وباختصار، إن الألغام الأرضية تعوق قدرة البلد على السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Todos esos factores hacen aún más difícil alcanzar un desarrollo inclusivo y sostenible. | UN | وكل هذه العوامل جعلت تحقيق التنمية الشاملة والمستدامة أمراً أكثر صعوبة. |
Terminada la elección, todos los Estados deben colaborar en pro de la causa común de alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | ومع انتهاء الانتخابات، يكون على جميع الدول العمل معاً في القضية المشتركة في تحقيق التنمية المستدامة. |
El objetivo rector del criterio adoptado por Costa Rica es alcanzar un desarrollo económico y social ecológicamente sostenible. | UN | إن الهدف الذي يوجه لنهج كوستاريكا هو تحقيق تنمية اقتصادية واجتماعية مستدامة بيئيا. |
Objetivo de la Organización: Fortalecer la capacidad nacional de alcanzar un desarrollo social inclusivo, equitativo y sostenible adaptado a la región y a sus valores culturales. | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرات الوطنية على تحقيق تنمية اجتماعية شاملة وعادلة ومستدامة تراعي خصائص المنطقة وثقافتها. |
Nuestro plan de desarrollo nacional para el período de 1992 a 1996 refleja la decisión de alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | وخطتنا الانمائية الوطنية لﻷعوام من ١٩٩٢ الى ١٩٩٦، تجسد تصميمنا على تحقيق التنمية المستدامة. |
Era imprescindible comprender todos los aspectos de los datos para manejarlos debidamente y adoptar decisiones correctas con vistas a alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من فهم جميع جوانب البيانات من أجل الإدارة الجيدة، واتخاذ القرارات المناسبة التي تؤدي إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
Han desarrollado estrategias para la reducción de la pobreza como aspecto fundamental para alcanzar un desarrollo social y económico sostenible en sus países. | UN | ووضعت استراتيجيات للحد من الفقر كجانب أساسي من جوانب تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدانها. |
Al respecto, es necesaria la solidaridad para alcanzar un desarrollo justo y sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التضامن من أجل تحقيق التنمية العادلة والمستدامة. |
ii) Aumento del número de ciudades y municipios que trabajan con el ONU-Hábitat para conseguir ciudades más seguras y alcanzar un desarrollo urbano sostenible | UN | ' 2` ارتفاع عدد المدن والبلديات العاملة مع الموئل لجعل المدن أكثر أمانا من أجل تحقيق التنمية الحضرية المستدامة |
La comunidad internacional tiene la aspiración común de alcanzar un desarrollo equilibrado, coordinado y sostenible en todo el mundo. | UN | إن التطلع المشترك للمجتمع الدولي هو تحقيق التنمية المتوازنة والمنسقة والمستدامة في جميع أنحاء العالم. |
El Director General debería mantener su compromiso de ayudar a África a alcanzar un desarrollo industrial y un crecimiento económico sostenibles. | UN | وينبغي أن يظل المدير العام ملتزما بمساعدة أفريقيا في تحقيق التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي المستدامين. |
El reto consiste en centrar todos esos esfuerzos en ayudar a Burundi a alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | ويتمثل التحدي في تركيز جميع تلك الجهود على مساعدة بوروندي على تحقيق التنمية المستدامة. |
En otras palabras, la familia es un bien necesario para el desarrollo económico y, por tanto, ha de fomentarse y protegerse para alcanzar un desarrollo sostenible. | UN | وهذا يعني أن الأسرة عنصر لازم للتنمية الاقتصادية ومن ثم ينبغي تعزيزها وحمايتها لكي يمكن تحقيق التنمية المستدامة. |
Los países en desarrollo afrontan dificultades para alcanzar un desarrollo sostenible, un crecimiento inclusivo y los objetivos internacionales de desarrollo. | UN | وتواجه البلدان النامية صعوبات في تحقيق التنمية المستدامة والنمو الشامل للجميع والأهداف الإنمائية الدولية. |
Este es el proyecto que hemos elaborado para nuestro país, y el que nos hemos comprometido a perseguir a cualquier precio y con energía si hemos de alcanzar un desarrollo sostenible y responder efectivamente a las exigencias del próximo milenio. | UN | وهذه هي الخطة الأساسية التي وضعناها ﻷنفسنا كبلد، وهي خطة نلتزم باتباعها مهما كلف الأمر وعلى نحو نشط بغية تحقيق التنمية المستدامة والاستجابة بفعالية لمتطلبات القرن المقبل. |
Nos interesa a todos ayudar a África a alcanzar un desarrollo sostenible y más equitativo a través de una mayor alianza para el desarrollo. | UN | ومن مصلحتنا المشتركة مساعدة أفريقيا على تحقيق تنمية مستدامة وأكثر إنصافا من خلال الشراكة الإنمائية المعززة. |
Ucrania está interesada en seguir estrechando su cooperación con la ONUDI y apoya las actividades de la Organización encaminadas a alcanzar un desarrollo industrial sostenible. | UN | وأوكرانيا مهتمة بمواصلة تعزيز تعاونها مع اليونيدو وتدعم أنشطتها الرامية إلى تحقيق تنمية صناعية مستدامة. |
Esto suele deberse a que no existen estrategias energéticas nacionales a largo plazo destinadas a alcanzar un desarrollo socioeconómico nacional equilibrado. | UN | وهو أمر يعود في كثير من اﻷحيان للافتقار إلى استراتيجيات وطنية طويلة اﻷجل فيما يتعلق بالطاقة، تهدف إلى تحقيق تنمية وطنية متوازنة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Esto suele deberse a que no existen estrategias energéticas nacionales a largo plazo destinadas a alcanzar un desarrollo socioeconómico nacional equilibrado. | UN | وهو أمر يعود في كثير من اﻷحيان للافتقار إلى استراتيجيات وطنية طويلة اﻷجل فيما يتعلق بالطاقة، تهدف إلى تحقيق تنمية وطنية متوازنة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Se necesitarían medidas adicionales en los planos nacional e internacional, para impedir crisis periódicas de la deuda externa para que los países en desarrollo pudiesen alcanzar un desarrollo sostenible y gozar de los derechos humanos. | UN | فستكون هناك تدابير اضافية، على الصعيدين الوطني والدولي، لمنع تكرار أزمات الديون اﻷجنبية ولتمكين البلدان النامية من تحقيق تنمية مستدامة والتمتع بحقوق الانسان. |
México considera que ambas conferencias son importantes para el futuro de la cooperación internacional para el desarrollo, elemento sin el cual será imposible alcanzar un desarrollo sostenible y equilibrado a escala mundial. | UN | وقال إن بلده يرى أن هذين المؤتمرين يتسمان بأهمية بالغة فيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية الذي لن يتسنى بدونه التوصل إلى تنمية مستدامة ومتوازنة على المستوى العالمي. |