"alentar a las empresas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشجيع الشركات
        
    • لتشجيع الشركات
        
    • تشجع الشركات
        
    • تشجيع المؤسسات
        
    • وتشجيع الشركات
        
    • تشجع مؤسسات
        
    • تشجيع اﻷعمال التجارية
        
    • لتشجيع شركات
        
    El Comité además invita al Estado parte a alentar a las empresas a: UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تشجيع الشركات على ما يلي:
    Políticas para alentar a las empresas a utilizar a más mujeres trabajadoras UN السياسات الرامية إلى تشجيع الشركات على استخدام المزيد من العاملات
    En este sentido, se debe alentar a las empresas turísticas a que capaciten al personal local. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تشجيع الشركات السياحية على تدريب الموظفين المحليين.
    Por ejemplo, los incentivos fiscales podrían contribuir a alentar a las empresas a que invirtieran en la capacitación y la formación de sus trabajadores. UN وقد تكون الحوافز الضريبية، على سبيل المثال، مفيدة لتشجيع الشركات على الاستثمار في تدريب عمالها وتعليمهم.
    Por consiguiente, los países desarrollados deben alentar a las empresas transnacionales a que aumenten sus inversiones en los países en desarrollo y a que les transfieran tecnología. UN لذلك يجب على البلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات عبر الوطنية على زيادة استثماراتها في البلدان النامية وعلى نقل التكنولوجيا اليها.
    La mejor asistencia que podía prestar un gobierno era alentar a las empresas del sector privado con un régimen tributario racional y con un acceso fácil a fuentes institucionales de financiación. UN وأكبر مساعدة يمكن أن تقدمها أية حكومة هي تشجيع المؤسسات الاقتصادية في القطاع الخاص بإدارة شؤون الضرائب إدارة رشيدة، تقترن بسهولة الحصول على التمويل المؤسسي.
    Pese a ello fue esencial canalizar las inversiones hacia las exportaciones y alentar a las empresas nacionales a competir en los mercados internacionales. UN ولكن توجيه الاستثمار نحو الصادرات وتشجيع الشركات المحلية على التنافس في الأسواق الدولية كان أمراً أساسياً.
    6. Los Estados deben alentar a las empresas del sector privado a que incluyan en todos los aspectos de sus actividades las cuestiones relativas a la discapacidad. UN ٦ - ينبغي للدول أن تشجع مؤسسات القطاع الخاص على ادراج مسائل العجز ضمن كل جوانب نشاطها.
    Los gobiernos podrían también alentar a las empresas afiliadas extranjeras participantes a concluir acuerdos de entrenamiento y asesoramiento con empresas locales prometedoras. UN وتستطيع الحكومات أيضاً تشجيع الشركات الأجنبية المنتسبة المشاركة على قبول ترتيب لتوجيه الشركات المحلية الواعدة وتدريبها.
    En 2006, China concedió préstamos en condiciones preferenciales por valor de 5.000 millones de dólares para alentar a las empresas chinas a invertir en los países miembros de la ASEAN. UN وفي عام 2006، خصصت الصين قروضا تفضيلية تبلغ 5 بلايين دولار من أجل تشجيع الشركات الصينية على الاستثمار في بلدان الرابطة.
    Al mismo tiempo, se debería alentar a las empresas privadas a no solicitar privilegios fiscales grandes y duraderos cuando invierten en esos países. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع الشركات الخاصة على ألا تطالب بامتيازات ضريبية كبيرة وطويلة الأجل عندما تستثمر في البلدان النامية.
    Gran parte de esta labor se ha centrado en alentar a las empresas a adoptar medidas contra los sitios o los usuarios individuales que violan las condiciones de servicio comerciales de las empresas al tener conductas delictivas u ofensivas. UN وقد انصبّ جزء كبير من هذا الجهد على تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات ضد المواقع أو المستخدمين الأفراد الذين ينتهكون الشروط التجارية للخدمة من خلال الانخراط في سلوك ذي طابع جنائي أو مسيء.
    El objetivo es alentar a las empresas y a los gobiernos a que notifiquen todo lo que sea de interés y, por otra parte, mantener un volumen de información de fácil manejo por todos los interesados. UN والهدف إنما هو تشجيع الشركات والحكومات على الابلاغ عن جميع اﻷمور الهامة، مع إبقاء التحكم بحجم البيانات سهلا على جميع المعنيين.
    El objetivo consiste, en particular, en alentar a las empresas a que amplíen sus ofertas de empleos de tiempo parcial, tanto para hombres como para mujeres, y en todos los niveles de calificación, es decir, también en cargos especializados y de nivel ejecutivo. UN والهدف، على وجه الخصوص، هو تشجيع الشركات على توسيع نطاق عرضها للوظائف غير التفرغية للمرأة والرجل على حد سواء وعلى كل مستويات التأهيل، أي للمراكز المتخصصة والتنفيذية كذلك.
    El Brasil sigue trabajando en reformas legislativas y reglamentarias, así como en la utilización de los mecanismos voluntarios del mercado para alentar a las empresas a mejorar su gobernanza, lo que hace del país un interesante objeto de estudio. UN وتواصل البرازيل العمل الرامي إلى تحسين الإصلاحات التشريعية والتنظيمية، فضلاً عن استخدام آليات السوق الطوعية في تشجيع الشركات على تحسين إدارتها؛ مما يجعل البلد يشكل دراسة حالة إفرادية مهمة.
    Por ejemplo, los incentivos fiscales podrían contribuir a alentar a las empresas a que invirtieran en la capacitación y la formación de sus trabajadores. UN وقد تكون الحوافز الضريبية، على سبيل المثال، مفيدة لتشجيع الشركات على الاستثمار في تدريب عمالها وتعليمهم.
    Se han introducido bonificaciones fiscales para alentar a las empresas a ofrecer servicios de guarderías. UN وقد تم تخفيض الضرائب لتشجيع الشركات على توفير مرافق للعناية بالأطفال.
    Algunos países también ofrecen incentivos para alentar a las empresas extranjeras a ubicar algunas de sus funciones en su territorio, por ejemplo la instalación de la oficina regional. UN كما أن بعض البلدان تقدم حوافز لتشجيع الشركات على جعل مقر بعض اختصاصاتها ضمن أراضيها، كإقامة مقر إقليمي لها على سبيل المثال.
    Los países desarrollados deberían alentar a las empresas a invertir en la generación de energía hidroeléctrica y en otras fuentes de energía limpia en los países en desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات على الاستثمار في مجال توليد الطاقة الكهرمائية وغيرها من مصادر الطاقة النظيفة في البلدان النامية.
    Los gobiernos pueden alentar a las empresas privadas a que adopten tecnologías de energía renovable mediante el compromiso de realizar una inversión inicial para la aplicación de la nueva tecnología. UN يمكن للحكومة أن تشجع الشركات الخاصة على تبنّي تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق الالتزام بالاستثمار الأولي في تطبيق التكنولوجيا الجديدة.
    87. Una respuesta más específica a los grandes sistemas de integración es alentar a las empresas nacionales a invertir o a establecer filiales en esas agrupaciones, a partir de las cuales pueden abastecer a toda la región. UN ٧٨- وثمة استجابة أكثر تحديدا إزاء نظم التكامل الكبيرة تتمثل في تشجيع المؤسسات الوطنية على الاستثمار أو إنشاء فروع لها ضمن هذه التجمعات التي يمكنها من خلالها أن تخدم المنطقة بأكملها.
    Se ha previsto elaborar un programa especial para ayudar a los gobiernos a hacer frente a la violación de sus leyes y alentar a las empresas nacionales a que protejan su propiedad intelectual. UN ومن المتوقع أن يُنشأ برنامج لمساعدة الحكومات على معالجة انتهاكات قوانينها وتشجيع الشركات المحلية على حماية ملكيتها الفكرية.
    6. Los Estados deben alentar a las empresas del sector privado a que incluyan en todos los aspectos de sus actividades las cuestiones relativas a la discapacidad. UN ٦ - ينبغي للدول أن تشجع مؤسسات القطاع الخاص على ادراج مسائل العوق ضمن كل جوانب نشاطها.
    Convendría alentar a las empresas y la industria a que aplicaran normas ecológicas voluntarias además de las obligatorias y debería examinarse el papel de las iniciativas voluntarias de la industria y el de los acuerdos negociados entre el sector público y el privado. UN وينبغي تشجيع اﻷعمال التجارية والصناعة لكي تتجاوز الامتثال الطوعي، وينبغي دراسة دور المبادرات الطوعية التي يتم وضعها بواسطة الاتفاقات المتفاوض عليها بين الصناعة والقطاع الخاص.
    Existen incentivos fiscales para alentar a las empresas privadas a que contraten a personas con discapacidades (los sueldos de esas personas pueden deducirse de las cargas fiscales). UN وهناك حوافز ضريبية لتشجيع شركات القطاع الخاص على تشغيل المعوقين (حيث يمكنها اقتطاع المرتبات التي تدفعها لهم من الضرائب).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more