"alentar a los estados miembros a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشجيع الدول الأعضاء على
        
    • تشجع الدول الأعضاء على
        
    • تشجّع الدول الأعضاء على
        
    • يشجع الدول الأعضاء على
        
    • لتشجيع الدول الأعضاء على
        
    • وتشجيع الدول الأعضاء على
        
    • أشجع الدول الأعضاء على
        
    • بتشجيع الدول الأعضاء على
        
    • يُشجِّع الدول الأعضاء على
        
    • ويشجع الدول الأعضاء على
        
    • تُشجّع الدول الأعضاء على
        
    • أن تشجِّعا الدول الأعضاء على
        
    • تشجِّع الدول الأعضاء على
        
    Hay que alentar a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas similares para aumentar la participación de la mujer en todas las dimensiones de la paz. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على عقد التزامات ملموسة مماثلة لزيادة مشاركة المرأة في جميع أبعاد السلام.
    También habría que alentar a los Estados Miembros a aportar contribuciones financieras a escala nacional. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على المساهمة أيضاً على المستوى الوطني.
    Los participantes pidieron a la Mesa Ampliada que se empeñara más en alentar a los Estados Miembros a cursar invitaciones permanentes. UN وطلبوا من المكتب أن يكون أكثر فعالية في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم الدعوات الدائمة.
    El Japón desea alentar a los Estados Miembros a que realicen el mayor esfuerzo posible en ese sentido. UN وتود اليابان أن تشجع الدول الأعضاء على بذل كل جهد ممكن في ذلك الصدد.
    La Asamblea General tal vez desee alentar a los Estados Miembros a que dediquen energía, tiempo y recursos a la aplicación de las disposiciones relacionadas con la recuperación de activos de la Convención. UN ولعل الجمعية العامة تود أن تشجّع الدول الأعضاء على أن تستثمر الطاقة والوقت والموارد في تنفيذ أحكام الاتفاقية المتعلقة باسترداد الموجودات.
    Se debería alentar a los Estados Miembros a que recurran a la Corte para solucionar sus diferencias de forma pacífica y evitar el uso de la fuerza. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على اللجوء إلى المحكمة لتسوية الخلافات فيما بينها بالطرق السلمية، ولتجنب استعمال القوة.
    Creemos que el debate de hoy contribuirá de forma decisiva a alentar a los Estados Miembros a que respondan a la petición de la Asamblea General. UN ونعتقد أن مناقشتنا اليوم قد يكون لها أثر حاسم في تشجيع الدول الأعضاء على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة.
    El Consejo también insta a las organizaciones regionales y subregionales a alentar a los Estados Miembros a fortalecer su legislación en ese ámbito. UN ويحثها المجلس أيضا على تشجيع الدول الأعضاء على تعزيز تشريعاتها في هذا الميدان.
    No obstante, uno de los desafíos inmediatos es alentar a los Estados Miembros a que presenten periódicamente informes normalizados, amplios y focalizados. UN غير أن إحدى الأولويات الملحة تتمثل في تشجيع الدول الأعضاء على أن تقدم بانتظام تقارير موحدة وشاملة ومركزة.
    Esta posibilidad podría incorporarse en sus mandatos, y hay que alentar a los Estados Miembros a que cooperen a este respecto. UN ويمكن إدراج هذه الإمكانية في ولاياتها، وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على التعاون بهذا الشأن.
    El Foro tal vez desee considerar la posibilidad de alentar a los Estados Miembros a: UN 28 - قد يود المنتدى النظر في تشجيع الدول الأعضاء على ما يلي:
    El Grupo reconoció la utilidad de seguir manteniendo la práctica actual de alentar a los Estados Miembros a presentar sus opiniones. UN وأقر الفريق بجدوى المداومة على اتباع الممارسة الحالية المتمثلة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم آرائها.
    El Grupo destacó la importancia de los esfuerzos realizados por la Secretaría para alentar a los Estados Miembros a que presenten información al Registro. UN وأكد الفريق على أهمية الجهود التي تبذلها الأمانة العامة في تشجيع الدول الأعضاء على تقديم التقارير إلى السجل.
    De conformidad con los mandatos legislativos pertinentes, el Secretario General se ha esforzado por alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta la igualdad entre los géneros al proponer candidatos para el programa de becas sobre desarme. UN وعملا بالولايات التشريعية ذات الصلة، سعى الأمين العام إلى تشجيع الدول الأعضاء على أن تراعي المساواة بين الجنسين عندما تسمي مرشحيها إلى برنامج زمالات نزع السلاح.
    Como en años anteriores, uno de los propósitos principales de este proyecto de resolución es apoyar el concepto de transparencia en materia de armamentos y alentar a los Estados Miembros a participar en el Registro. UN وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، ثمة غرض من الأغراض الرئيسية لمشروع هذا القرار يرمي إلى دعم مفهوم الشفافية في مجال التسلح وإلى تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في السجل.
    Asimismo, acoge con beneplácito el aumento de la tasa de recaudación y desea alentar a los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. UN وقال انها ترحب بزيادة نسبة تحصيل الاشتراكات وتود أن تشجع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة.
    La Asamblea General debería alentar a los Estados Miembros a adoptar políticas en favor de los pobres para fomentar la inclusión en la esfera digital: UN ينبغي للجمعية العامة أن تشجع الدول الأعضاء على الأخذ بسياسات تراعي مصلحة الفقراء لتعزيز الإدماج الرقمي عن طريق ما يلي:
    La Tercera Comisión debe alentar a los Estados Miembros a que tengan en cuenta los derechos humanos cuando adopten medidas para hacer frente a la crisis. UN ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة.
    l) alentar a los Estados Miembros a que ratifiquen y apliquen los instrumentos jurídicos internacionales contra el terrorismo; UN (ل) أن تشجّع الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك القانونية الدولية الخاصة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها؛
    La delegación de Islandia desea alentar a los Estados Miembros a que adopten una edad mínima de reclutamiento de por lo menos 18 años en su legislación interna. UN وذكر أن وفده يود أن يشجع الدول الأعضاء على أن تعتمد في تشريعاتها المحلية حدا أدنى لسن التجنيد لا يقل عن 18 سنة.
    Apoyamos todos los intentos que siempre hace esta Organización de alentar a los Estados Miembros a adherirse a la Convención y a sus acuerdos conexos. UN ونعرب عن تأييدنا لجميع الجهود الجاري بذلها باستمرار من جانب هذه المنظمة لتشجيع الدول الأعضاء على الانضمام للاتفاقية والاتفاقات المرتبطة بها.
    La cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica pueden incluir varias actividades como aumentar concienciación, alentar a los Estados Miembros a adoptar medidas y alertar a los medios de difusión acerca de las consecuencias negativas de la islamofobia para la paz y armonía del mundo. UN والتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي يمكن أن يمهد لبعض الأنشطة، بما في ذلك رفع درجة الوعي، وتشجيع الدول الأعضاء على الشروع في العمل وتنبيه وسائط الإعلام إلى الأثر الضار الناجم عن الخوف من الإسلام على السلم والوئام على الصعيد الدولي.
    Primero, desearía alentar a los Estados Miembros a que debatan activamente en la Asamblea General las cuestiones más pertinentes y apremiantes del día. UN أولا، أود أن أشجع الدول الأعضاء على أن تناقش دائبة، في الجمعية العامة، أوجه مسائل اليوم وأشدها إلحاحا.
    Los expertos intercambiaron opiniones sobre cómo, por ejemplo, alentar a los Estados Miembros a que prepararan planes nacionales de acción para luchar contra la discriminación. UN وتبادَل الخبراء الآراء حول كيفية قيامهم، على سبيل المثال، بتشجيع الدول الأعضاء على إعداد خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز.
    e) El Congreso debería alentar a los Estados Miembros a que establecieran las políticas e infraestructuras institucionales necesarias para garantizar que las cárceles se utilizaran con moderación y funcionaran debidamente; UN (هـ) ينبغي للمؤتمر أن يُشجِّع الدول الأعضاء على صوغ ما يلزم من السياسات وإنشاء ما يلزم من البنى التحتية المؤسسية لضمان الإقلال من استخدام السجون وأدائها دورها الصحيح؛
    La Junta Ejecutiva tal vez desee destacar la importancia de tener una base de recursos ordinarios estable y previsible, y alentar a los Estados Miembros a que comuniquen sus promesas de contribuciones, de ser posible sobre una base multianual, y los calendarios de pago, y a que en adelante se ciñan a ellos. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة للموارد العادية يمكن التنبؤ بها، ويشجع الدول الأعضاء على أن تعلن عن تبرعاتها على أساس متعدد السنوات إن أمكن، وعن مواعيد تسديدها، وتلتزم فيما بعد بتلك التبرعات والمواعيد المعلنة.
    Se propuso alentar a los Estados Miembros a contraer compromisos concretos, como prestar apoyo financiero para la aplicación de los planes de acción o la capacitación en materia de protección de la infancia para los países que aportan contingentes. UN واقتُرح أن تُشجّع الدول الأعضاء على أن تتعهد بالتزامات محددة، من قبيل توفير الدعم المالي لصالح تنفيذ خطط العمل أو تقديم تدريب على حماية الأطفال لمصلحة البلدان المساهمة بقوات.
    a) alentar a los Estados Miembros a que ratifiquen y apliquen los 19 tratados y protocolos internacionales relativos a la lucha contra el terrorismo, entre otras cosas mediante el fortalecimiento de los mecanismos de cooperación internacional en asuntos penales, con la asistencia de la UNODC en caso necesario; UN (أ) أن تشجِّعا الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة بمكافحة الإرهاب، البالغ عددها 19 اتفاقية وبروتوكولا، وعلى تنفيذها، بوسائل منها تعزيز آليات التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وذلك بمساعدة من المكتب حسب الاقتضاء؛
    90. Tal vez la Comisión desee alentar a los Estados Miembros a que ratifiquen y apliquen plenamente los 18 instrumentos internacionales para prevenir y combatir el terrorismo, con la asistencia de la UNODC en caso necesario. UN 90- ولعلَّ اللجنة تودُّ أن تشجِّع الدول الأعضاء على التصديق على الصكوك الدولية الثمانية عشر في مجال منع الإرهاب ومكافحته وتنفيذها تنفيذا كاملا بمساعدة من المكتب حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more