"alentara a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتشجيع
        
    • يشجع
        
    • تشجيعها
        
    • بأن تشجع
        
    • تشجّع
        
    • وتشجيعها على
        
    • يشجّع
        
    • يشجِّع
        
    Decidió recomendar que se alentara a las tres organizaciones que habían presentado el estudio sobre viabilidad a que continuaran analizando el establecimiento de la base de datos prevista. UN وقرر أن يوصي بتشجيع المنظمات الثلاث التي قدمت دراسة الجدوى على المضي قدما بإنشاء قاعدة البيانات المتوخاة.
    si se alentara a los gobiernos a que al aprobar las disposiciones reglamentarias sobre ejecución de proyectos en gran escala diesen cabida a una participación sustancial de las poblaciones afectadas en el proceso de adopción de decisiones. UN ويمكن تحسين المادة ٠٣ بتشجيع الاجراءات الحكومية المنظﱢمة التي تؤثر في المشاريع الواسعة النطاق، وذلك بتصميمها بطريقة تسمح للمتأثرين بها باﻹسهام الجوهري في عملية صنع القرارات.
    Además, se garantizaría el carácter inclusivo del SGPC si se alentara a otros países miembros del Grupo de los 77 y China a sumarse a él. UN إضافة إلى ذلك، فإن من شأن القيام بتشجيع البلدان اﻷعضاء اﻷخرى في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تشجيعا نشطا على الانضمام إلى النظام الشامل لﻷفضليات التجارية أن يضمن شمولية الهامش.
    Tendría que implantarse un régimen de ascensos basado en los méritos, que alentara a los funcionarios a trabajar con mayor empeño. UN وينبغي إنشاء نظام للجدارة يشجع الموظفين على العمل بجدية أكبر.
    Su Gobierno apoyaría una disposición en la que se alentara a los Estados a proteger la especial relación espiritual y la relación material que existía entre muchos grupos indígenas y sus tierras, territorios, aguas y otras zonas. UN وأعلن أن من شأن حكومته أن تقر حكماً يشجع الدول على أن تحمي العلاقة الروحية الواضحة والعلاقة المادية القائمتين بين الجماعات من السكان اﻷصليين وأراضيها وأقاليمها ومياهها وغير ذلك من المناطق.
    La Comisión recomendó además que los Estados Miembros que estuviesen considerando la posibilidad de presentar un plan de pago plurianual presentaran el plan al Secretario General para información de otros Estados Miembros y que se los alentara a consultar con la Secretaría para pedir asesoramiento sobre su preparación. UN 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأنه ينبغي للدول الأعضاء التي تفكر في وضع خطة متعددة السنوات للتسديد أن تقدم هذه الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وينبغي تشجيعها على التماس المشورة من الأمانة العامة في إعدادها.
    Así, varios participantes propusieron que se utilizara el Internet como instrumento de promoción de la tolerancia y del respeto de la diversidad y la igualdad y, paralelamente, que se alentara a los Estados a penalizar la propaganda racista. UN فقد اقترح عدد من المشتركين استخدام الإنترنت كأداة لتشجيع التسامح واحترام التنوع والمساواة، والقيام في موازاة ذلك بتشجيع الدول على تجريم الدعاية العنصرية.
    Nos gustaría que la coalición internacional contra el terrorismo, forjada tras los terribles ataques del 11 de septiembre, alentara a ambas partes a buscar una paz duradera. UN ويحدونا الأمل أن يقوم التحالف الدولي ضد الإرهاب، الذي تشكل في أعقاب اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر، بتشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى سلام دائم.
    70. En el curso práctico se recomendó que se alentara a los fabricantes de equipo de GNSS a cooperar con las instituciones de enseñanza y a poner sus servicios y productos a disposición de ellas. UN 70- وأوصت حلقة العمل بتشجيع صانعي المعدات على التعاون مع مؤسسات التعليم وإتاحة الخدمات والمعدات لها.
    El Grupo de expertos gubernamentales recomendó que se alentara a todos los Estados Miembros a nombrar puntos de contacto nacionales para el Registro y que, con la ayuda de los Estados Miembros interesados, el Departamento de Asuntos de Desarme prosiguiera sus cursos prácticos regionales relativos al Registro. UN وأوصى فريق الخبراء الحكوميين بتشجيع جميع الدول الأعضاء على تعيين مراكز اتصال وطنية معنية بالسجل، وبأن تواصل إدارة شؤون نزع السلاح، بمساعدة الدول الأعضاء المهتمة، تنظيم حلقات عمل إقليمية بشأن السجل.
    La Reunión sugirió que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos alentara a las entidades del sistema de las Naciones Unidas a participar en los trabajos de la Reunión Interinstitucional sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre. UN واقترح الاجتماع أن تقوم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بتشجيع كيانات منظومة الأمم المتحدة على المشاركة في عمل الاجتماع المشترك بين الوكالات المعني بأنشطة الفضاء الخارجي.
    La Junta recomendó que el ACNUDH alentara a sus oficinas exteriores, los relatores especiales y otros asociados a que difundieran información sobre el Fondo. UN 50 - وأوصى الصندوق بأن تقوم المفوضية بتشجيع مكاتبها الإقليمية والمقررين الخاصين وغيرهم من الشركاء على تعميم المعلومات عن الصندوق.
    También se esperaba que el nuevo enfoque alentara a los Estados retrasados en la presentación de informes a que volvieran a colaborar con el Comité. UN ومن المأمول أيضا أن يشجع هذا النهج الجديد الدول التي تخلفت في تقديم تقاريرها على التعاون من جديد مع اللجنة.
    Se respondió que bastaría con que la guía alentara a la entidad adjudicadora a comunicarse con todo proveedor o contratista afectado. UN وردّا على ذلك، رُئي أنه يكفي أن يشجع الدليل على إجراء حوار بين الجهة المشترية والمورد أو المقاول المتضرر.
    Se suponía que el Presidente alentara a los miembros a alcanzar un consenso siempre que fuese posible. UN ويُتوقع من الرئيس أن يشجع الأعضاء على التوصل إلى توافق في الآراء كلما أمكن ذلك.
    Se formuló la recomendación de aplicar un sistema protector apropiado que alentara a las personas que no fueran funcionarios públicos a denunciar los delitos tipificados en la Convención. UN وأُوصي بتنفيذ نظام للحماية مناسب يشجع الأشخاص من غير الموظفين العموميين على الإبلاغ عن الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Algunos participantes recomendaron que el Consejo alentara a los Estados a trabajar con los pueblos indígenas para que el cuestionario del Mecanismo fuera respondido de manera sustantiva. UN وأوصى بعض المشاركين بأن يشجع المجلس الدول على العمل مع الشعوب الأصلية لإنهاء الاستبيان بطريقة موضوعية.
    La Comisión recomendó además que los Estados Miembros que estuviesen considerando la posibilidad de presentar un plan de pago plurianual presentaran el plan al Secretario General para información de otros Estados Miembros y que se los alentara a consultar con la Secretaría para pedir asesoramiento sobre su preparación. UN 3 - وأوصت اللجنة أيضا بأنه ينبغي للدول الأعضاء التي تنظر في وضع خطة تسديد متعددة السنوات أن تقدم الخطة إلى الأمين العام لإطلاع الدول الأعضاء الأخرى عليها، وأنه ينبغي تشجيعها على طلب المشورة من الأمانة العامة لدى إعدادها.
    La Comisión recomendó que la Asamblea General alentara a los Estados Miembros en mora a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago. UN وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في مسألة تقديم خطط لتسديد المتأخرات.
    El Comité sugirió que la Asamblea General alentara a los Estados Miembros a que estudiaran la posibilidad de hacer contribuciones voluntarias al fondo fiduciario general con ese fin o de hacer contribuciones en especie. UN واقترحت اللجنة أن تشجّع الجمعية العامة الدول الأعضاء على أن تنظر في تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني العام لهذا الغرض أو تقديم مساهمات عينية.
    También recomendó que el Departamento hiciera todo lo posible por garantizar que los centros de información recibieran lo antes posible las observaciones finales del Comité y los alentara a divulgar dichas observaciones finales en los Estados pertinentes. UN وأوصت أيضا بأن تبذل اﻹدارة أقصى ما في وسعها لضمان تلقي هذه المراكز التعليقات الختامية للجنة في أسرع وقت ممكن وتشجيعها على نشر تلك التعليقات الختامية في الدول ذات الصلة.
    Se sugirió que en el comentario del Anexo se alentara a los Estados a que aclararan su régimen jurídico en lo que se refiere a las normas que rigen el " agotamiento " . UN واقتُرح أن يشجّع التعليق الوارد في المرفق الدول على إيضاح قانونها فيما يتعلق بـ " نظرية الاستنفاد " .
    También pediría al Secretario General que alentara a las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que enviaran representantes al 13º Congreso, teniendo presentes el tema principal, los temas del programa y los temas de los seminarios del Congreso. UN وتطلب أيضا إلى الأمين العام أن يشجِّع على مشاركة ممثّلين من الكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة في المؤتمر الثالث عشر، واضعاً في اعتباره الموضوع المحوري للمؤتمر وبنود جدول أعماله ومواضيع حلقات عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more