Muchos oradores alentaron a los centros a que continuaran las nuevas actividades de información iniciadas en los últimos años, y les pidieron que elaboraran medios innovadores para llegar al público. | UN | وشجع كثير من المتكلمين المراكز على مواصلة المستويات الجديدة ﻷنشطة اﻹعلام التي بدئت في السنوات اﻷخيرة، ودعوا هذه المراكز إلى استحداث وسائل مبتكرة للوصول إلى الجمهور. |
Algunos oradores alentaron a los nuevos donantes a que hicieran contribuciones adicionales al PNUD. | UN | وشجع بعض المتكلمين المانحين الناشئين على تقديم تبرعات إضافية إلى البرنامج. |
Las delegaciones también alentaron a la Dependencia Especial a intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. | UN | وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
alentaron a la Oficina a que mejorara los servicios en línea para el sector privado y ofreciera productos de países en desarrollo. | UN | وشجعت المكتب على زيادة الخدمات التي يقدمها إلى القطاع الخاص عن طريق الإنترنت وعلى عرض منتجات من البلدان النامية. |
alentaron a los organismos e instituciones inversionistas interesadas de los países del Commonwealth a que invirtieran en esa iniciativa. | UN | وشجعوا وكالات ومؤسسات الاستثمار المهتمة باﻷمر في بلدان الكمنولث على الاشتراك في مبادرة الكمنولوث للاستثمار الخاص. |
Asimismo, ambas delegaciones alentaron a Uganda a proceder de la misma manera; | UN | وبصورة مماثلة شجع الوفدان أوغندا على أن تفعل الشيء نفسه؛ |
Por consiguiente, las delegaciones alentaron a la secretaría a seguir contribuyendo a esos procesos. | UN | وبناء عليه، شجعت الوفود الأمانة على تقديم المزيد من المساهمات في كلتا العمليتين. |
Además, alentaron a las partes a que examinaran el asunto en diversos foros bilaterales y multilaterales. | UN | كما شجعوا المطالبين على بحث هذه المسألة في شتى المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطرف. |
Los Ministros alentaron a la India y al Pakistán a que tratasen de crear un clima de confianza en vez de buscar el enfrentamiento. | UN | وشجع الوزراء الهند وباكستان على محاولة بناء الثقة بدلا من السعي إلى الدخول في مواجهة. |
Varios oradores alentaron a que se estableciera una cooperación entre el Departamento, los gobiernos y la sociedad civil con miras a intensificar la defensa de las cuestiones de desarrollo. | UN | وشجع المتكلمون إقامة تعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام والحكومات والمجتمع المدني بغية تكثيف الدعوة لقضايا التنمية. |
Los Ministros alentaron a las partes a que siguiesen desplegando esfuerzos para garantizar la plena aplicación del Acuerdo General y la celebración satisfactoria de las elecciones. | UN | وشجع الوزراء الطرفين على مواصلة جهودهما لضمان تنفيذ الاتفاق العام تنفيذا تاما والنجاح في إجراء الانتخابات. |
Las reiteradas declaraciones de que nunca se utilizaría la fuerza deterioraron el plan desde el comienzo y alentaron a los agresores. | UN | والبيانات المتكررة القائلة بأن القوة لن تستخدم أبدا هي التي قوضت الخطة نفسها منذ البداية وشجعت المعتدين. |
Los Servicios de Conferencias alentaron a los órganos interesados a que evaluaran sus necesidades de recursos de conferencias a fin de reducir la duración de sus períodos de sesiones, de ser posible. | UN | وشجعت شعبة خدمات المؤتمرات الهيئات المعنية على تقييم حاجتها إلى موارد خدمة المؤتمرات بغية تقصير دوراتها إذا تسنى ذلك. |
alentaron a la secretaría a que siguiese desarrollando y mejorando el formato del presupuesto. | UN | وشجعت هذه الوفود اﻷمانة على مواصلة تطوير وتحسين صيغة الميزانية. |
alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. | UN | وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية. |
Algunas también anunciaron compromisos multianuales y alentaron a las demás a hacer lo mismo. | UN | وأعلن بعضها عن التزامات متعددة السنوات، وشجعوا الآخرين على القيام بالشئ نفسه. |
También alentaron a las instituciones a presentar información aparte de la que presentaban las ONG. | UN | وشجعوا المؤسسات على تقديم معلومات مختلفة عن تلك التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
Los participantes alentaron a mi delegación a proseguir esta labor. | UN | وقد شجع المشاركون وفد بلدي على مواصلة هذه العملية. |
La eliminación del lenguaje con sesgo de género en las solicitudes para optar a un puesto alentaron a las mujeres a presentarse a puestos que tradicionalmente eran ocupados por hombres. | UN | وقد شجع طلب تطبيق القضاء على اللغة المتحيزة لنوع الجنس النساء على التقدم لشغل الأعمال التي كانت موجهة تقليديا للذكر. |
Por consiguiente, las delegaciones alentaron a la secretaría a seguir contribuyendo a esos procesos. | UN | وبناء عليه، شجعت الوفود الأمانة على تقديم المزيد من المساهمات في كلتا العمليتين. |
Al respecto, alentaron a los estados poseedores de armas nucleares a que adhieran a su protocolo. | UN | وفي هذا السياق، شجعوا كل الدول الحائزة للأسلحة النووية التصديق على بروتوكولها. |
alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. | UN | وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة. |
Los miembros del Consejo alentaron a los signatarios a prestar cooperación y fortalecer la colaboración a nivel local. | UN | وشجّع أعضاء المجلس الموقِّعين على الإطار على مواصلة التعاون وتعزيز سبل التعاون على المستوى المحلي. |
Los miembros del Consejo alentaron a las autoridades congoleñas a que continuaran adoptando otras medidas para luchar contra la impunidad en las fuerzas nacionales de seguridad. | UN | وشجَّع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب داخل قوات الأمن الوطنية. |
A este respecto, los miembros alentaron a las ONG a modificar sus prioridades de forma que se tratara equitativamente a todos los países. | UN | وفي هذا الخصوص، شجّع الأعضاء المنظمات غير الحكومية على تغيير أولوياتها لضمان معاملة جميع البلدان معاملة عادلة. |
alentaron a que se aprobara con celeridad la legislación relativa a las recientes modificaciones del Código de Justicia Militar. | UN | وشجّعت على الإسراع في اعتماد تشريعات بشأن التعديلات الحديثة لقانون القضاء العسكري. |
alentaron a las autoridades de transición a adoptar sin demora los textos legislativos y reglamentarios necesarios para organizar las elecciones en el plazo previsto en el Acuerdo de Arusha. | UN | وشجّعوا السلطات الانتقالية على أن تبادر دون إبطاء إلى اعتماد القوانين والأنظمة اللازمة لتنظيم العمليات الانتخابية في حدود الفترة الزمنية المقررة في اتفاق أروشا. |
alentaron a Islandia a que intercambiara con otros países sus mejores prácticas en la lucha contra la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. | UN | وشجعتا آيسلندا على إشراك بلدان أخرى في ممارساتها الفضلى في مكافحة التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية. |
Las delegaciones alentaron a todos los funcionarios a que hicieran uso de los servicios de la Oficina. | UN | وشجَّعت الوفود جميع الموظفين على الاستفادة من خدمات المكتب. |
También alentaron a la comunidad internacional a que respaldara la labor del Gobierno de Angola. | UN | كما حثوا المجتمع الدولي على دعم جهود حكومة أنغولا. |