"alentaron a" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشجع
        
    • وشجعت
        
    • وشجعوا
        
    • شجع
        
    • شجعت
        
    • شجعوا
        
    • وحثوا
        
    • وشجّع
        
    • وشجَّع
        
    • شجّع
        
    • وشجّعت
        
    • وشجّعوا
        
    • وشجعتا
        
    • وشجَّعت
        
    • حثوا
        
    Muchos oradores alentaron a los centros a que continuaran las nuevas actividades de información iniciadas en los últimos años, y les pidieron que elaboraran medios innovadores para llegar al público. UN وشجع كثير من المتكلمين المراكز على مواصلة المستويات الجديدة ﻷنشطة اﻹعلام التي بدئت في السنوات اﻷخيرة، ودعوا هذه المراكز إلى استحداث وسائل مبتكرة للوصول إلى الجمهور.
    Algunos oradores alentaron a los nuevos donantes a que hicieran contribuciones adicionales al PNUD. UN وشجع بعض المتكلمين المانحين الناشئين على تقديم تبرعات إضافية إلى البرنامج.
    Las delegaciones también alentaron a la Dependencia Especial a intensificar sus esfuerzos en ese ámbito. UN وشجعت الوفود أيضا الوحدة الخاصة على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال.
    alentaron a la Oficina a que mejorara los servicios en línea para el sector privado y ofreciera productos de países en desarrollo. UN وشجعت المكتب على زيادة الخدمات التي يقدمها إلى القطاع الخاص عن طريق الإنترنت وعلى عرض منتجات من البلدان النامية.
    alentaron a los organismos e instituciones inversionistas interesadas de los países del Commonwealth a que invirtieran en esa iniciativa. UN وشجعوا وكالات ومؤسسات الاستثمار المهتمة باﻷمر في بلدان الكمنولث على الاشتراك في مبادرة الكمنولوث للاستثمار الخاص.
    Asimismo, ambas delegaciones alentaron a Uganda a proceder de la misma manera; UN وبصورة مماثلة شجع الوفدان أوغندا على أن تفعل الشيء نفسه؛
    Por consiguiente, las delegaciones alentaron a la secretaría a seguir contribuyendo a esos procesos. UN وبناء عليه، شجعت الوفود الأمانة على تقديم المزيد من المساهمات في كلتا العمليتين.
    Además, alentaron a las partes a que examinaran el asunto en diversos foros bilaterales y multilaterales. UN كما شجعوا المطالبين على بحث هذه المسألة في شتى المحافل الثنائية والمتعددة اﻷطرف.
    Los Ministros alentaron a la India y al Pakistán a que tratasen de crear un clima de confianza en vez de buscar el enfrentamiento. UN وشجع الوزراء الهند وباكستان على محاولة بناء الثقة بدلا من السعي إلى الدخول في مواجهة.
    Varios oradores alentaron a que se estableciera una cooperación entre el Departamento, los gobiernos y la sociedad civil con miras a intensificar la defensa de las cuestiones de desarrollo. UN وشجع المتكلمون إقامة تعاون بين إدارة شؤون اﻹعلام والحكومات والمجتمع المدني بغية تكثيف الدعوة لقضايا التنمية.
    Los Ministros alentaron a las partes a que siguiesen desplegando esfuerzos para garantizar la plena aplicación del Acuerdo General y la celebración satisfactoria de las elecciones. UN وشجع الوزراء الطرفين على مواصلة جهودهما لضمان تنفيذ الاتفاق العام تنفيذا تاما والنجاح في إجراء الانتخابات.
    Las reiteradas declaraciones de que nunca se utilizaría la fuerza deterioraron el plan desde el comienzo y alentaron a los agresores. UN والبيانات المتكررة القائلة بأن القوة لن تستخدم أبدا هي التي قوضت الخطة نفسها منذ البداية وشجعت المعتدين.
    Los Servicios de Conferencias alentaron a los órganos interesados a que evaluaran sus necesidades de recursos de conferencias a fin de reducir la duración de sus períodos de sesiones, de ser posible. UN وشجعت شعبة خدمات المؤتمرات الهيئات المعنية على تقييم حاجتها إلى موارد خدمة المؤتمرات بغية تقصير دوراتها إذا تسنى ذلك.
    alentaron a la secretaría a que siguiese desarrollando y mejorando el formato del presupuesto. UN وشجعت هذه الوفود اﻷمانة على مواصلة تطوير وتحسين صيغة الميزانية.
    alentaron a las partes a celebrar conversaciones con el Representante Especial del Secretario General para solventar las cuestiones que pudieran surgir durante el proceso. UN وشجعوا الطرفين على إجراء محادثات مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل تسوية المسائل التي قد تنشأ خلال هذه العملية.
    Algunas también anunciaron compromisos multianuales y alentaron a las demás a hacer lo mismo. UN وأعلن بعضها عن التزامات متعددة السنوات، وشجعوا الآخرين على القيام بالشئ نفسه.
    También alentaron a las instituciones a presentar información aparte de la que presentaban las ONG. UN وشجعوا المؤسسات على تقديم معلومات مختلفة عن تلك التي تقدمها المنظمات غير الحكومية.
    Los participantes alentaron a mi delegación a proseguir esta labor. UN وقد شجع المشاركون وفد بلدي على مواصلة هذه العملية.
    La eliminación del lenguaje con sesgo de género en las solicitudes para optar a un puesto alentaron a las mujeres a presentarse a puestos que tradicionalmente eran ocupados por hombres. UN وقد شجع طلب تطبيق القضاء على اللغة المتحيزة لنوع الجنس النساء على التقدم لشغل الأعمال التي كانت موجهة تقليديا للذكر.
    Por consiguiente, las delegaciones alentaron a la secretaría a seguir contribuyendo a esos procesos. UN وبناء عليه، شجعت الوفود الأمانة على تقديم المزيد من المساهمات في كلتا العمليتين.
    Al respecto, alentaron a los estados poseedores de armas nucleares a que adhieran a su protocolo. UN وفي هذا السياق، شجعوا كل الدول الحائزة للأسلحة النووية التصديق على بروتوكولها.
    alentaron a todas las partes a que participaran en esa reunión de buena fe y sin imponer condiciones previas. UN وحثوا جميع الأطراف على المشاركة في هذا الاجتماع في جو من حُسن النية ودون شروط مسبقة.
    Los miembros del Consejo alentaron a los signatarios a prestar cooperación y fortalecer la colaboración a nivel local. UN وشجّع أعضاء المجلس الموقِّعين على الإطار على مواصلة التعاون وتعزيز سبل التعاون على المستوى المحلي.
    Los miembros del Consejo alentaron a las autoridades congoleñas a que continuaran adoptando otras medidas para luchar contra la impunidad en las fuerzas nacionales de seguridad. UN وشجَّع أعضاء المجلس السلطات الكونغولية على مواصلة اتخاذ خطوات إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب داخل قوات الأمن الوطنية.
    A este respecto, los miembros alentaron a las ONG a modificar sus prioridades de forma que se tratara equitativamente a todos los países. UN وفي هذا الخصوص، شجّع الأعضاء المنظمات غير الحكومية على تغيير أولوياتها لضمان معاملة جميع البلدان معاملة عادلة.
    alentaron a que se aprobara con celeridad la legislación relativa a las recientes modificaciones del Código de Justicia Militar. UN وشجّعت على الإسراع في اعتماد تشريعات بشأن التعديلات الحديثة لقانون القضاء العسكري.
    alentaron a las autoridades de transición a adoptar sin demora los textos legislativos y reglamentarios necesarios para organizar las elecciones en el plazo previsto en el Acuerdo de Arusha. UN وشجّعوا السلطات الانتقالية على أن تبادر دون إبطاء إلى اعتماد القوانين والأنظمة اللازمة لتنظيم العمليات الانتخابية في حدود الفترة الزمنية المقررة في اتفاق أروشا.
    alentaron a Islandia a que intercambiara con otros países sus mejores prácticas en la lucha contra la discriminación por motivos de orientación sexual e identidad de género. UN وشجعتا آيسلندا على إشراك بلدان أخرى في ممارساتها الفضلى في مكافحة التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسية.
    Las delegaciones alentaron a todos los funcionarios a que hicieran uso de los servicios de la Oficina. UN وشجَّعت الوفود جميع الموظفين على الاستفادة من خدمات المكتب.
    También alentaron a la comunidad internacional a que respaldara la labor del Gobierno de Angola. UN كما حثوا المجتمع الدولي على دعم جهود حكومة أنغولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more