alentaron al UNFPA a reforzar la sinergia con otros asociados para el desarrollo. | UN | وشجعت الصندوقّ على تقوية التآزرات مع جهات شريكة أخرى في التنمية. |
alentaron al UNFPA a reforzar la sinergia con otros asociados para el desarrollo. | UN | وشجعت الصندوقّ على تقوية التآزرات مع جهات شريكة أخرى في التنمية. |
Los Estados miembros alentaron al ACNUR a que reforzara su capacidad para combatir la violencia sexual y de género. | UN | وشجعت الدول الأعضاء مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تعزيز قدرتها على مكافحة العنف الجنسي والجنساني. |
Los miembros de la Coalición alentaron al CICR a que presentara un informe sobre los logros obtenidos en un período de seis meses. | UN | وشجع أعضاء التحالف لجنة الصليب اﻷحمر الدولية على تقديم تقرير عن التقدم المحرز خلال فترة ستة أشهر. |
En consecuencia, alentaron al Consejo de Seguridad a seguir perfeccionando los regímenes de sanciones a fin de evitar que tuvieran consecuencias no deseadas. | UN | ولهذا فقد شجعت مجلس الأمن على مواصلة العمل من أجل زيادة تحسين نظم الجزاءات تفاديا لأي نتائج غير مرغوب فيها. |
alentaron al UNICEF a que siguiera perfeccionando sus medidas en la esfera de la supervisión de la salud. | UN | وشجعوا اليونيسيف على زيادة تطوير إجراءاتها في ميدان الرصد من أجل الصحة. |
alentaron al DADSG a que continuara siguiendo esas pautas. | UN | وشجعت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية على مواصلة العمل على هذا النسق. |
alentaron al DADSG a que continuara siguiendo esas pautas. | UN | وشجعت إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية على مواصلة العمل على هذا النسق. |
Las misiones alentaron al Alto Comisionado de Derechos Humanos de las Naciones Unidas a que emplazara más inspectores de derechos humanos, a condición de que se pudiera garantizar su seguridad. | UN | وشجعت البعثتان مفوض اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان على وزع مراقبين لحقوق اﻹنسان، شريطة ضمان أمنهم. |
Varias delegaciones alentaron al UNICEF a elaborar metas cuantitativas y a establecer puntos de referencia para medir los avances y asignar los fondos. | UN | وشجعت عدة وفود اليونيسيف على تجديد أهداف كمية واستحداث معايير لقياس التقدم وتخصيص اﻷموال. |
Varias delegaciones alentaron al UNICEF a elaborar metas cuantitativas y a establecer puntos de referencia para medir los avances y asignar los fondos. | UN | وشجعت عدة وفود اليونيسيف على تجديد أهداف كمية واستحداث معايير لقياس التقدم وتخصيص اﻷموال. |
Las delegaciones alentaron al ACNUR a que fortaleciera gradualmente su capacidad de observar, estimar y evaluar las repercusiones económicas y sociales en los países de acogida. | UN | وشجعت الوفود المفوضية على أن تعزز قدرتها تدريجياً لرصد وتقدير وتقييم اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي على البلدان المضيفة. |
Los miembros del Consejo alentaron al Gobierno y las otras partes a que aprobaran un programa de recogida, eliminación y destrucción voluntarias de armas. | UN | وشجع أعضاء المجلس الحكومة والأطراف الأخرى على اعتماد برنامج طوعي لجمع الأسلحة والتخلص منها وتدميرها. |
Varias delegaciones alentaron al FNUAP a regularizar al personal asignado a la iniciativa. | UN | وشجع عدد من الوفود الصندوق على جعل الموظفين المخصصين حاليا للمبادرة موظفين نظاميين. |
Varias delegaciones alentaron al FNUAP a regularizar al personal asignado a la iniciativa. | UN | وشجع عدد من الوفود الصندوق على جعل الموظفين المخصصين حاليا للمبادرة موظفين نظاميين. |
También alentaron al PNUD a que incorporara cierta flexibilidad a las normas de manera que se pudieran adaptar a los distintos países. | UN | كما شجعت البرنامج الإنمائي على إدماج قدر من المرونة في المعايير العامة بحيث تظل قابلة للتكييف على الصعيد القطري. |
Por consiguiente, alentaron al FNUAP a que siguiera apoyando esas actividades mediante la prestación de asistencia financiera y técnica. | UN | ولذلك شجعت هذه الوفود الصندوق على مواصلة دعم هذه اﻷنشطة عن طريق توفير الدعم المالي والتقني معا. |
alentaron al UNICEF a que siguiera perfeccionando sus medidas en la esfera de la supervisión de la salud. | UN | وشجعوا اليونيسيف على زيادة تطوير إجراءاتها في ميدان الرصد من أجل الصحة. |
Los Jefes de Estado tomaron nota con preocupación de la situación económica existente en Guinea-Bissau y alentaron al Gobierno a continuar sus esfuerzos. | UN | 8 - بيد أن رؤساء الدول لاحظوا بقلق الحالة الاقتصادية السائدة في غينيا - بيساو وشجعوا الحكومة على مواصلة جهودها. |
A su vez, dos delegaciones alentaron al ACNUR a evaluar su representación en Europa occidental y considerar la regionalización como una medida de ahorro. | UN | ومع ذلك، شجع وفدان المفوضية على تقييم لتمثيلها في أوروبا الغربية واعتبار الأقلمة تدبيراً يوفّر التكاليف. |
Las delegaciones también alentaron al PNUD a que continuara incluyendo aspectos de igualdad entre los géneros en su labor sobre la paz y la seguridad. | UN | وشجّعت الوفود أيضا البرنامج الإنمائي على مواصلة إدراج جوانب المساواة بين الجنسين في عمله في مجال السلام والأمن. |
Además, alentaron al pueblo de Angola a que continúe en el camino de la paz y del desarrollo sostenible. | UN | كما شجعوا شعب أنغولا على مواصلة السير على درب السلم والتنمية المستدامة. |
alentaron al Gobierno a que recurrieran a medios pacíficos para resolver el conflicto militar. | UN | وحثوا الحكومة على التماس السبل السلمية لحل النزاع العسكري. |
alentaron al país a que comunicara sus mejores prácticas y estudiara qué ajustes debía hacer en sus políticas. | UN | وشجعتا النمسا على إطْلاع الدول الأخرى على ممارساتها الفضلى وعلى بحث المجالات التي تقتضي تعديل السياسات. |
Las delegaciones aconsejaron y alentaron al Presidente a que tratara las preocupaciones restantes de las delegaciones en consultas oficiosas, sin recurrir a negociaciones plenas. | UN | وقد نُصح الرئيس وشُجع من قبل الوفود على أن يتناول الشواغل الباقية لدى الوفود عن طريق مشاورات غير رسمية بدلا من اللجوء إلى المفاوضات بمعناها الكامل. |
Muchas delegaciones alentaron al Alto Comisionado a que siguiera potenciando el papel del ACNUR en el proceso " Unidos en la acción " ; una delegación observó que ese proceso ofrecía una oportunidad única para recabar la participación del resto de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وقد شجّعت العديد من الوفود المفوض السامي على مواصلة تعزيز دور المفوضية في سياق عملية " توحيد الأداء " ؛ وأشار وفد إلى أن هذه العملية تتيح فرصة فريدة لإشراك بقية أعضاء أسرة الأمم المتحدة. |
Las delegaciones alentaron al UNFPA a integrar sus esfuerzos en mayor medida, incluso en el plan de actividades, a fin de instaurar sistemas de control que comprendieran el apoyo debido a las oficinas en los países y los sistemas de supervisión, en el contexto de la estrategia institucional de gestión del riesgo que concedía mayor prioridad a las esferas de mayor riesgo. | UN | وشجعت الوفودُ صندوقَ الأمم المتحدة للسكان على إدراج مزيد من الجهود، بما في ذلك في خطة الأعمال التجارية، لإضفاء الطابع المؤسسي على نظم الضوابط، بما في ذلك الدعم المناسب للمكاتب القطرية ونظم الرقابة، ضمن سياق استراتيجية لإدارة المخاطر في المؤسسة أعطت الأولوية لمجالات المخاطر العليا. |
Insistieron en que sus propias quejas eran legítimas y alentaron al Comité a seguir examinando sus casos en virtud del procedimiento de seguimiento. | UN | وأصرا على أن شكوياهما مشروعتان وشجعا اللجنة على مواصلة النظر في قضيتيهما في إطار إجراء المتابعة. |
Algunas delegaciones alentaron al UNICEF a continuar sus esfuerzos en colaboración con el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas a fin de alcanzar un consenso sobre pautas y normas a nivel de todo el sistema. | UN | وحثت الوفود اليونيسيف على أن تتابع جهودها بالتعاون مع فريق التقييم التابع للأمم المتحدة للتوصل إلى توافق آراء على نطاق كامل المنظومة بشأن المعايير والمقاييس. |
Las delegaciones destacaron el papel fundamental que desempeñaba la evaluación en el fortalecimiento del aprendizaje institucional y la rendición de cuentas sobre los resultados, y alentaron al UNFPA a que reforzara su capacidad de evaluación a todos los niveles y a que comunicara los resultados de la evaluación a la Junta Ejecutiva. | UN | وشُدد على الدور المركزي للتقييم في تعزيز التعلم المؤسسي والمساءلة عن النتائج، وشجَّعت الوفود الصندوق على تعزيز قدراته التقييمية على جميع المستويات، وإبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج التقييم. |