En la actualidad necesitamos algo más que una simple declaración; necesitamos una convención sobre medidas para luchar contra el terrorismo. | UN | ونحن اﻵن بحاجة الى أكثر من مجرد إعلان، إننا نحتاج الى اتفاقية تحوي التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب. |
Sin embargo, el Pacto es algo más que una visión política general. | UN | بيد أن الاتفاق هو أكثر من مجرد رؤيا سياسية شاملة. |
Pero aquí en Beijing conseguimos algo más que una defensa de los logros anteriores. | UN | ولكن تمكنا هنا في بيجين من تحقيق أكثر من مجرد حماية المنجزات التي حققناها في الماضي. |
El orador desearía saber si el Gobierno se propone revisar la cuestión, pues se trata de algo más que una simple emigración. Español Página | UN | وهو يريد أن يعرف ما إذا كانت الحكومة تنوي حقا إعادة النظر في هذه المسألة، ﻷنها أكثر من مجرد مسألة هجرة بسيطة. |
Esto significa que tenemos que seguir haciendo hincapié en la necesidad de lograr algo más que una simple reforma administrativa. | UN | وهذا يعني، كما أعتقد، وجوب أن نواصل التشديد على الحاجة إلى ما هو أكثر من الإصلاح الإداري. |
Le debo algo más que una llamada telefónica. Les debo a ambas. | Open Subtitles | أنا أدين لها بأكثر من مكالمة هاتفية أنا أدين لهما |
El apoyo a los proyectos de desarrollo a nivel local debe considerarse como algo más que una ayuda a los pobres o marginados. | UN | وينبغي النظر إلى تقديم الدعم للمشاريع الانمائية على المستوى المحلي على أنه أكثر من مجرد تقديم العون للفقراء أو المهمشين. |
Pese a ello, mi Gobierno percibe a la civilización como algo más que una simple búsqueda de la paz, algo más que un mero rechazo de la violencia visible. | UN | بيد أن حكومتي ترى أن الحضارة أكثر من مجرد السعي من أجل السلام وأكثر من مجرد اجتناب العنف المرئي. |
Pero aquí en Beijing conseguimos algo más que una defensa de los logros anteriores. | UN | ولكن تمكنا هنا في بيجين من تحقيق أكثر من مجرد حماية المنجزات التي حققناها في الماضي. |
Ello exige algo más que una referencia suave y de pasada en el proyecto de resolución por la que se rechaza genéricamente el terrorismo. | UN | وهذا يتطلب أكثر من مجرد إشارة رتيبة عابرة ترفض اﻹرهاب بعبارات عمومية مدفونة في مشروع قرار. |
Hemos dedicado 57 años a hacer de esta Organización algo más que una simple tertulia. | UN | لقد أمضينا 57 عاماً في بناء هذه المنظمة لتكون أكثر من مجرد مكان للكلام. |
Desde un punto de vista práctico, el experto independiente afirmó que, en un mundo globalizado, la cooperación se había convertido en algo más que una mera obligación moral. | UN | ويسوق الخبير المستقل الحجة من وجهة نظر عملية، على أن التعاون في عالم متعولم قد أصبح أكثر من مجرد التزام أخلاقي. |
El informe anual debería contener algo más que una simple lista de las reuniones. | UN | وينبغي أن يكون التقرير السنوي أكثر من مجرد قائمة بالجلسات. |
Mi delegación se opondría a este párrafo si, de hecho, tuviera por objeto ser algo más que una declaración de voluntad política de la Asamblea. | UN | ووفدي كان سيعترض على هذه الفقرة إن كان يتوخى منها أكثر من مجرد التعبير عن الإرادة السياسية للجمعية. |
La comunidad internacional deberá reconocer que le incumbe algo más que una obligación moral en lo que respecta a las víctimas inocentes de la violencia. | UN | ويتعين على المجتمع أن يقر بأنه يتحمل ما هو أكثر من مجرد الالتزام الأخلاقي نحو ضحايا العنف الأبرياء. |
Si éste se ocupara de cuestiones de programación, debería tener algo más que una mera función de supervisión. | UN | فإذا كانت لجنة البرنامج والتنسيق تتناول بالفعل مسائل تتعلق بالبرمجة، فينبغي أن يكون دورها أكثر من مجرد دور إشرافي. |
Definitivamente, consideramos ese documento como algo más que una serie de enmiendas a la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المؤكد جدا أننا نعتبر هذه الوثيقة أكثر من مجرد مجموعة تعديلات لميثاق الأمم المتحدة. |
Mi delegación considera que para que la reunión sea provechosa debe dar lugar a una declaración orientada a la acción que represente algo más que una mera promesa. | UN | ويؤمن وفد بلدي بأنه ينبغي أن يتمخض عن هذا الاجتماع إعلان ذو منحى عملي، يمثل أكثر من مجرد وعد، إن أريد له أن يكون مثمرا. |
No obstante, los emplazamientos ortodoxos serbios son algo más que una parte importante de la identidad serbia. Son parte del patrimonio cultural del mundo. | UN | بيد أن مواقع الصرب الأرثوذكس تمثل أيضا أكثر من مجرد جزء مهم من الهوية الصربية، إذ أنها جزء من التراث الثقافي العالمي. |
Espero que mis alumnos propongan algo más que una explicación creíble... | Open Subtitles | آمل أن يخرج طلابي بأكثر من تفسيرات معقولة |
Pero necesitaran algo más que una bocanada, y con el festin ahora en pleno apogeo, esta es su oportunidad. | Open Subtitles | لكنهم سيحتاجون أكثر من مجرّد جرعة وبوصول الوليمة الآن لأوّجها فهذه فرصتهم |