Sin embargo, algunos datos recientes indican que el comportamiento de riesgo tal vez esté aumentando nuevamente en algunas comunidades. | UN | ومع ذلك، توجد دلائل حديثة على إمكانية ارتفاع أشكال السلوك الخطرة مجددا في بعض المجتمعات المحلية. |
Por otra parte, la incidencia de la poligamia era alta en algunas comunidades. | UN | كذلك توجد نسبة عالية من حالات تعدد الزوجات في بعض المجتمعات المحلية. |
En algunas comunidades de aborígenes e isleños del Estrecho de Torres se imparte educación bilingüe. | UN | وفي بعض المجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق تُوريس، يُقدم التعليم بلغتين. |
En los últimos seis años algunas comunidades asháninka no han recibido ningún tipo de educación. | UN | فخلال اﻷعوام الستة الماضية، لم تتلق بعض مجتمعات اﻷشانينكا أي تعليم على الاطلاق. |
Indonesia señaló que por una parte el aspecto doctrinal de ese movimiento religioso en particular era considerado desde hace mucho tiempo en algunas comunidades como aberrante. | UN | وذكرت إندونيسيا، من جهة، أن بعض الطوائف دأبت على وصم الجانب العقائدي لهذه الحركة الدينية الخاصة بالانحراف. |
También le preocupa en particular que, por miedo, algunas comunidades religiosas se mostraran remisas a reunirse con ella. | UN | وقد انتابها القلق بوجه خاص إزاء إحجام بعض الجماعات الدينية عن الاجتماع بها بدافع الخوف. |
algunas comunidades reducen los riesgos distribuyendo las vacas entre sus parientes y amigos. | UN | وتقوم بعض المجتمعات المحلية بتوزيع المخاطر عن طريق توزيع ماشيتها على الأقارب والأصدقاء. |
algunas comunidades utilizan infusiones de plantas tóxicas para combatir a los insectos nocivos. | UN | وتستخدم بعض المجتمعات المحلية نقيعاً من نباتات سامة من أجل معالجة الإصابات بالحشرات. |
Esta afluencia relativamente grande ocasionó una presión especial sobre la población local, ya que en algunas comunidades los refugiados son más numerosos que los habitantes locales. | UN | وقد مثّل هذا التدفق الكبير نسبيا ضغطا كبيرا على السكان المحليين الذين أصبح عددهم في بعض المجتمعات المحلية يقل عن عدد اللاجئين. |
:: Programa piloto para pasantes de establecimientos comunitarios, que se instaurará en algunas comunidades | UN | :: البرنامج النموذجي للمتدربين في المجتمعات المحلية المقرر القيام به في بعض المجتمعات المحلية |
algunas comunidades disponen de una bomba de agua, pero no siempre de agua corriente. | UN | وتوجد في بعض المجتمعات المحلية مضخة مياه، ولكن مياه الصنابير ليست دائماً مضمونة. |
Un problema importante era que en algunas comunidades existía una desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية. |
Se planteaba el problema de la desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG en algunas comunidades. | UN | وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية. |
Las primeras drogas utilizadas son, por lo general, el tabaco y el alcohol y, en algunas comunidades, las sustancias inhalables. | UN | وأول ما يجري تعاطيه هو التبغ والكحول، والنشوق، في بعض المجتمعات المحلية. |
Las primeras drogas utilizadas son, por lo general, el tabaco y el alcohol y, en algunas comunidades, las sustancias inhalables. | UN | وأول ما يجري تعاطيه هو التبغ والكحول، والنشوق، في بعض المجتمعات المحلية. |
En ese sentido, agradece al Gobierno de Siria por facilitar el acceso del OOPS a algunas comunidades aisladas de refugiados palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن شكره للحكومة السورية على تيسيرها وصول الوكالة إلى بعض مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين المعزولة. |
Se reconoce que la educación es un medio de salir del círculo vicioso de la pobreza, la desventaja y la explotación en que algunas comunidades indígenas se encuentran atrapadas. | UN | وهناك اعتراف بأن التعليم هو وسيلة لكسر حلقة الفقر والحرمان والاستغلال التي تقع بعض مجتمعات السكان اﻷصليين في شراكها. |
algunas comunidades religiosas todavía aprueban o permiten la poligamia a pesar de que ha sido ilegalizada por el common law. | UN | وما زالت بعض الطوائف الدينية تقـرّ أو تسمح بتعدد الزوجات برغم حظره بموجب القانون العام. |
En términos generales, la EULEX ha sido bien acogida en Kosovo, aunque hubo oposición pública a su despliegue por parte de algunas comunidades no mayoritarias, especialmente al norte del río Ibar. | UN | وفي المجمل، رُحّب ببعثة الاتحاد الأوروبي في كوسوفو وإن جهرت بالاعتراض على نشرها بعض الطوائف التي لا تمثل أغلبية، وخاصة في المنطقة الواقعة شمال نهر إيبار. |
Se trata de discriminaciones en el plano del empleo y los estudios, así como de un clima de intolerancia en relación con algunas comunidades religiosas. | UN | واﻷمر يتعلق هنا بحالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وبمناخ التعصب ضد بعض الجماعات الدينية. |
No obstante, seguía preocupado por que algunas comunidades romaníes vivieran en asentamientos de chabolas en condiciones de segregación racial. | UN | بيد أنها أبدت قلقها لكون بعض جماعات الروما تعيش في مستوطنات فقيرة تعاني من الفصل العنصري. |
El acceso humanitario a los que no podían o no querían abandonar las zonas de peligro se hizo difícil y quedó restringido, y algunas comunidades permanecieron aisladas durante largos períodos. | UN | أما الذين لم يتمكنوا من مغادرة الأماكن الخطرة أو لم يرغبوا في ذلك فقد أصبح حصولهم على المساعدة الإنسانية صعباً ومحدوداً، وعُزلت بعض التجمعات لفترات متطاولة. |
La Experta independiente visitó algunas comunidades, entre ellas la de Buxton, y habló con sus miembros de sus vidas y sus problemas. | UN | وزارت الخبيرة المستقلة مجتمعات محلية من بينها باكستون وتحدثت إلى أفراد هذه المجتمعات عن حياتهم وقضاياهم. |
A algunas comunidades minoritarias se les niega la ciudadanía o se las despoja de ella, lo que repercute en el disfrute de sus derechos. | UN | وتواجه بعض طوائف الأقليات رفض منحها الجنسية أو حرمانها منها، مما يؤثر على تمتعها بحقوقها. |
Este problema está profundamente arraigado en las duras condiciones económicas de algunas comunidades del país. | UN | وهذه المشكلة متأصلة بعمق في الظروف الاقتصادية الصعبة لبعض المجتمعات المحلية في البلد. |
Iniciativas que generan ingresos para mejorar el acceso a los servicios de planificación de la familia y de salud reproductiva en algunas comunidades indígenas | UN | المبادرات المدرة للدخل لتحسين سبل الحصول على خدمات تنظيم الأسرة/الصحة الإنجابية في مجتمعات مختارة للشعوب الأصلية |
Este tipo de enfoque permite la salvaguardia de los derechos de las mujeres sin tener que revisar completamente el sistema del derecho consuetudinario y de las personas, que a menudo enarbolan como " banderas de identidad " algunas comunidades. | UN | وهذا النهج يعمل على صون حقوق المرأة دون الإصلاح الكلي لنظام القوانين العرفية والشخصية التي كثيراً ما تستخدمها مجتمعات معينة " علامات للهوية " . |
En ese contexto, cabe citar el ejemplo de algunas comunidades de las provincias de Kayanza y Karusi, pues lo que los políticos que buscan popularidad ocultan a la opinión pública es que las bandas armadas que se han desplegado últimamente en las colinas han diezmado cuanto encontraban a su paso, incluso los animales, de ahí que fuera indispensable poner en práctica un programa de protección colectiva de las poblaciones amenazadas. | UN | وهذا ما يحدث مثلا في بعض القرى في مقاطعتي تاينزا وكاروسي، وما يمتنع السياسيون المتعطشون للشهرة عن التصريح به هو أن العصابات المسلحة التي كانت تجوب التلال في اﻵونة اﻷخيرة قضت على كل شيء في طريقها بما في ذلك الحيوانات؛ ولهذا السبب كان لا بد من وجود برنامج لحماية السكان المعرضين للخطر. |
22. Existe el verdadero riesgo de que las estrategias empleadas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio resulten menos beneficiosas para los grupos minoritarios y que inclusive aumenten las desigualdades y perjudiquen aún más a algunas comunidades minoritarias. | UN | 22- وثمة خطر حقيقي يتمثل في أن الاستراتيجيات المستخدمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد تكون أقل فائدة بالنسبة لمجموعات الأقليات، بل وقد تؤدي إلى تفاقم أوجه عدم المساواة وتلحق ضرراً أكبر ببعض مجتمعات الأقليات. |
En efecto, la mayoría de los conflictos tienen por causa las condiciones socioeconómicas lamentables que viven algunas comunidades. | UN | فالواقع أن معظم الصراعات تكمن أصولها في اﻷوضاع الاجتماعية والاقتصادية الوبيلة القائمة في بعض المجتمعات. |
51. El Comité observa con preocupación que en algunas comunidades de Omán se sigue practicando la mutilación genital femenina. | UN | 51- تلاحظ اللجنة بقلق أن هناك عدداً قليلاً من المجتمعات المحلية التي لا تزال تمارس عملية ختان الإناث في عُمان. |