"algunas de las disposiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الأحكام
        
    • بعض أحكام
        
    • يجوز تقييد بعض اﻷحكام
        
    • لبعض أحكام
        
    • ببعض أحكام
        
    • لبعض الأحكام
        
    • ببعض اﻷحكام
        
    • بعض أحكامه
        
    • بعض الترتيبات
        
    • بعض النصوص
        
    • عدداً من الأحكام
        
    • بعض نصوص
        
    • إن بعض اﻷحكام
        
    • أن بعض اﻷحكام
        
    El reglamento tendrá por objeto dar efecto a algunas de las disposiciones más generales del Estatuto del Personal. UN والغرض من النظام الإداري للموظفين هو وضع بعض الأحكام الأعم للنظام الأساسي للموظفين موضع التنفيذ.
    En ese proyecto de directrices ya figuran algunas de las disposiciones que figuran más abajo. UN ويضم مشروع المبادئ التوجيهية هذه فعلاً بعض الأحكام الواردة أدناه.
    Al mismo tiempo, algunas de las disposiciones son inderogables precisamente porque sin ellas no existiría el imperio de la ley. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض الأحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    Tomamos nota con preocupación de que algunas de las disposiciones del párrafo 1 del Artículo 15 siguen siendo letra muerta. UN ونلاحظ بعين القلق أن بعض أحكام الفقرة ١ من المادة الخامسة عشرة لا تزال حبرا على ورق.
    Somos conscientes de que algunas de las disposiciones de esta ley necesitan mejoras y actualmente tratamos de atender a esta cuestión. UN ونحن ندرك أن بعض أحكام هذا القانون بحاجة إلى تحسين، ونسعى في الوقت الحالي إلى معالجة هذه المسألة.
    Al mismo tiempo, algunas de las disposiciones son inderogables precisamente porque sin ellas no existiría el imperio de la ley. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    En tal condición, participó estrechamente en la elaboración de algunas de las disposiciones principales de la Convención. UN وشارك بهذه الصفة عن كثب في وضع بعض الأحكام الرئيسية للاتفاقية التي تمخضت عن ذلك.
    Al Comité también le preocupa que algunas de las disposiciones para la protección de la mujer en el empleo estén formuladas de forma que perpetúan estereotipos UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا لأن بعض الأحكام الحمائية للمرأة في العمل قد صيغت بطريقة تؤدي إلى دوام القوالب الضارة.
    Se trata de aplicar únicamente algunas de las disposiciones, para calmar la ansiedad de la comunidad internacional. UN فهي تلجأ إلى اختيار بعض الأحكام وتطبقها أملا في تبديد شواغل المجتمع الدولي.
    No obstante, algunas de las disposiciones de la Convención exigen negociaciones internacionales ulteriores. UN ورغم ذلك، هناك بعض الأحكام التي تتطلب إجراء مزيد من المناقشات الدولية.
    Ahora bien, habría que enmendar el texto de la Guía Legislativa para que reflejase el hecho de que algunas de las disposiciones modelo carecen de la correspondiente recomendación legislativa. UN غير أن نص الدليل التشريعي سيحتاج إلى تعديل لكي يبين أن بعض الأحكام النموذجية لا تقابلها توصيات تشريعية.
    Al mismo tiempo, algunas de las disposiciones son inderogables precisamente porque sin ellas no existiría el imperio de la ley. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض الأحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    algunas de las disposiciones de estos acuerdos se aprobaron con las aclaraciones adicionales incluidas en los informes respectivos del Presidente sobre la labor del Pleno. UN وقد اعتمد بعض أحكام هذه الاتفاقات وأدرجت في الوقت نفسه ايضاحات اضافية في مختلف تقارير الرئيس عن عمل الهيئة العامة.
    También se señaló que, aunque se acogían muy favorablemente, algunas de las disposiciones de esta recomendación ya se habían puesto en práctica. UN كما أشير الى أن بعض أحكام هذه التوصية، وان كانت موضع ترحيب، قد وضعت بالفعل موضع التنفيذ.
    Como el Brasil lo ha señalado ya, una brecha normativa se ha abierto entre algunas de las disposiciones de la Carta y las realidades del mundo de hoy. UN وكما أبرزت البرازيل من قبل، فقد ظهرت هوة معيارية بين بعض أحكام الميثاق ووقائع عالم اليوم.
    El número de países que han adoptado medidas legislativas o algunas de las disposiciones del código internacional de comercialización de los sucedáneos de la leche materna se decuplicó en 1995. UN وزاد عدد البلدان التي اعتمدت قانونا أو بعض أحكام المدونة الدولية لتسويق بدائل لبن اﻷم بمقدار ١٠ بلدان في عام ١٩٩٥.
    En consecuencia, el Cabo Sankoh al parecer impugnaba el orden de aplicación de algunas de las disposiciones del Acuerdo. UN وبالتالي فإن لديه اعتراضا، فيما يبدو، على تسلسل تنفيذ بعض أحكام الاتفاق.
    En realidad, la severidad de algunas de las disposiciones del código tal vez sorprenda a los representantes del personal que fueron invitados a hacer uso de la palabra ante la Comisión. UN وفي الواقع، قد يدهش ممثلو الموظفين الذين تمت دعوتهم إلى التكلم أمام اللجنة من صرامة بعض أحكام المدونة.
    Con ese espíritu, mi delegación quisiera explicar la manera en que interpreta algunas de las disposiciones de la resolución. UN وبتلك الروح يود وفدي أن يوضح فهمه لبعض أحكام القرار.
    Por ello, es de índole preliminar, sobre todo en relación con algunas de las disposiciones de la resolución. UN وعلى ذلك فإنه ذو طابع أولي فيما يتعلق ببعض أحكام القرار.
    Varios expresaron su preocupación por los posibles efectos perjudiciales de algunas de las disposiciones que afectaban a los servicios de infraestructura. UN وأبدى عدد من الخبراء قلقاً إزاء الآثار العكسية المحتملة لبعض الأحكام التي تؤثِّر في خدمات البنية التحتية.
    18. Las razones de derechos humanos expuestas en el contexto del VIH y el SIDA se refieren a algunas de las disposiciones más básicas de las normas internacionales de derechos humanos. UN ٨١ - واﻷساس المنطقي لحقوق اﻹنسان المطروح في سياق الفيروس/اﻹيدز يتعلق ببعض اﻷحكام اﻷساسية للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    algunas de las disposiciones que contiene son demasiado detalladas —por ejemplo, el texto relativo al Tribunal Internacional—, mientras que otros aspectos de la situación ni siquiera se mencionan. UN وتعتبر بعض أحكامه مفصلة للغاية، وعلى سبيل المثال، الصياغة المستخدمة فيما يتعلق بالمحكمة الدولية، بينما لم تذكر جوانب أخرى من الحالة أصلا.
    Algunas otras delegaciones manifestaron la opinión de que algunas de las disposiciones propuestas en el documento de trabajo podrían tener consecuencias negativas en la labor del Comité Especial, en vez de conseguir un mejoramiento. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن بعض الترتيبات المقترحة في ورقة العمل قد تؤثر سلبا على عمل اللجنة الخاصة بدلا من أن تحسنه.
    En el marco de la modernización de la legislación sobre la sociedad civil, las organizaciones han iniciado un diálogo para modificar algunas de las disposiciones de la Ley Nº 84 de 2002, que rige la labor de esas organizaciones, con el objeto de poder disponer de más libertad de actuación y una mayor descentralización. UN وفي إطار تحديث قوانين المجتمع المدني، بدأت الجمعيات حواراً لتعديل بعض النصوص للقانون 84 لسنة 2002 الذي ينظم عمل الجمعيات بهدف تحقيق مزيداً من اللامركزية وحرية حركة الجمعيات.
    No obstante, el Comité expresa preocupación porque algunas de las disposiciones de la legislación nacional, aunque se consideran obsoletas, difieren de lo dispuesto en la Convención. UN غير أن اللجنة قلقة لأن عدداً من الأحكام التي تنص عليها التشريعات الوطنية، وإن كانت تُعتبر مهجورة، تتناقض مع أحكام الاتفاقية.
    Por otro lado, algunas de las disposiciones del proyecto de resolución podrían hacer necesaria la utilización de los escasos recursos de las Naciones Unidas, que deben dedicarse a cuestiones más urgentes. UN زيادة على ذلك، يمكن أن تجعل بعض نصوص أحكام مشروع القرار من الضروري استخدام الموارد الشحيحة لدى الأمم المتحدة، وهو ما ينبغي تخصيصها لقضايا أكثر إلحاحاً.
    Se dijo que algunas de las disposiciones se adecuaban claramente al procedimiento de petición, en tanto que otras eran de carácter más programático, por lo cual era posible que se necesitara un procedimiento diferente. UN وقيل إن بعض اﻷحكام تصلح بوضوح ﻷن تكون موضع إجراء للاستئناف، في حين أن اﻷحكام اﻷخرى ذات طابع برنامجي أكبر قد يلزم وضع إجراء مختلف لها.
    algunas de las disposiciones fundamentales del proyecto de artículo no parecen ser compatibles con ese enfoque. UN وأوضحت أن بعض اﻷحكام ذات اﻷهمية البالغة بالنسبة لمشاريع المواد لا تبدو منسجمة مع هذا النهج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more