Persistían aún algunas deficiencias en el planteamiento práctico del poder judicial en lo referente a la interpretación de dicha Ley. | UN | ولا تزال توجد بعض أوجه القصور في النهج العملي الذي يتخذه الجهاز القضائي في تفسير القانون المذكور. |
Sin embargo, después del primer examen y evaluación del Plan de Acción de Madrid resultaron evidentes algunas deficiencias en el proceso. | UN | ومع ذلك، ففي أعقاب العملية الأولى لاستعراض وتقييم خطة عمل مدريد، أصبحت بعض أوجه القصور في العملية واضحة. |
Se tratan con más detalle algunas deficiencias concretas observadas durante el examen de la Junta en secciones posteriores del presente informe, en relación con el tema pertinente. | UN | ويجري تناول بعض أوجه القصور المحددة، التي لاحظها المجلس أثناء فحصه، تناولا تفصيليا في فروع لاحقة من هذا التقرير تحت العناوين ذات الصلة. |
Durante la fase de puesta a prueba se detectaron algunas deficiencias, pero el contratista no pudo corregirlas porque el equipo necesario todavía no había pasado la aduana del gobierno anfitrión. | UN | وأضاف أن بعض العيوب قد حددت أثناء فترة الاختبار. بيد أن المقاول قد عجز عن تصحيحها ﻷن الحكومة المضيفة لم تفرج عن المعدات اللازمة من الجمارك. |
El sistema de vigilancia en el ámbito de los misiles permitió detectar algunas deficiencias en las evaluaciones iniciales. | UN | ٤٤ - وكشف تشغيل نظام رصد القذائف عن بعض أوجه الضعف في عمليات التقييم اﻷولية. |
En su último informe, la Comisión había llegado a la conclusión de que, en Suiza, las condiciones materiales de la detención solían ser buenas, aunque persistían algunas deficiencias. | UN | وقد خلُصت اللجنة في تقريرها الأخير إلى أن الظروف المادية للاحتجاز في سويسرا جيدة على العموم بالرغم من وجود بعض الثغرات. |
Es cierto que se advirtieron algunas deficiencias. | UN | ومن الصحيح أنه تمت ملاحظة بعض مواطن الضعف. |
Con miras a fortalecer esta función, se han tomado en consideración algunas deficiencias de las actividades anteriores que se enumeran a continuación: | UN | ولتعزيز هذا الدور، تمت معالجة بعض أوجه القصور التالية في الجهود السابقة: |
algunas deficiencias se deben a factores que no entran dentro del ámbito de competencia de los servicios de conferencias. | UN | وتُعزى بعض أوجه القصور القائمة إلى أسباب تخرج عن نطاق مسؤولية خدمات المؤتمرات. |
Por consiguiente, es importante abordar algunas deficiencias fundamentales en la manera en que se utilizan en la actualidad las fuerzas de reserva, antes de dirigirse directamente a las recomendaciones del Grupo. | UN | ومن المهم لذلك أن تجري معالجة بعض أوجه القصور الأساسية التي تشوب الكيفية التي يستخدم بها النظام في الوقت الراهن قبل الخوض مباشرة في توصيات الفريق. |
Se hicieron notar algunas deficiencias de las organizaciones no gubernamentales, como la dificultad de obtener financiación a largo plazo. | UN | ولوحظت بعض أوجه القصور التي تعاني منها المنظمات غير الحكومية من قبيل صعوبة الحصول على تمويل طويل الأجل. |
Sin embargo, observó algunas deficiencias relativas a los procesos de seguimiento y evaluación, según se indica a continuación. | UN | بيد أنه لاحظ بعض أوجه القصور المتعلقة بعمليات الرصد والتقييم، كما هو مبين أدناه. |
La experiencia obtenida desde la entrada en vigor de esta ley ha revelado algunas deficiencias, que se procura subsanar mediante enmiendas. | UN | 53 - وبيَّنت الخبرة المكتسبة منذ تنفيذ هذا القانون وجود بعض أوجه القصور فيما يتصل بالتعديلات المطلوب إدخالها. |
Ahora bien, existen también algunas deficiencias en el acuerdo sobre la reducción de la deuda. | UN | بيد أن اتفاق الديون يتضمن أيضا بعض العيوب. |
Se han encontrado algunas deficiencias e irregularidades de gestión y se han hecho recomendaciones para corregirlas. | UN | وقد تم العثور على بعض أوجه الضعف والتجاوزات الإدارية، وصدرت توصيات بتصحيحها. |
13 Partes Posibles costos adicionales para eliminar algunas deficiencias en la aplicación del Convenio | UN | التكاليف الإضافية المحتملة لسد بعض الثغرات في تنفيذ الاتفاقية |
No obstante, se identificaron algunas deficiencias en el control y la gestión financiera. | UN | غير أنه تم تحديد بعض مواطن الضعف في مجالي المراقبة والإدارة المالية. |
La FICSA reconoce que el manual sigue siendo el documento de referencia más fiable aunque tiene algunas deficiencias. | UN | ويســلم الاتحــاد بأن الدليل لا يزال الوثيقة المرجعية اﻷكثر جدارة بأن يعول عليها بالرغم من أنه تشوبه بعض أوجه النقص: |
Con todo, al parecer existen algunas deficiencias en el grado de cumplimiento que el Grupo aún no ha podido sustanciar. | UN | لكنه يبدو أن ثمة بعض الفجوات في مدى الامتثال لم يتسن للفريق حتى الآن إثباتها. |
No obstante, todavía quedan algunas deficiencias en este proyecto de resolución. | UN | ولكن لا تزال هناك بعض النواقص في مشروع القرار هذا. |
Además, un examen del marco normativo internacional existente revela algunas deficiencias importantes. | UN | وإضافة إلى ذلك، كشف استعراض الإطار التنظيمي الدولي الحالي عن بعض النقائص الهامة. |
Se aplica la mayoría de los controles esenciales. Sin embargo, se detectan algunas deficiencias significativas de control. | UN | بالرغم من تطبيق أغلبية الضوابط الأساسية، حددت بعض نقاط الضعف الهامة. |
Desafortunadamente, existen algunas deficiencias técnicas graves sobre el terreno. | UN | ومما يؤسف له أن هناك بعض نواحي القصور التقنية الخطيرة في هذا الميدان. |
Sin embargo, se observaron algunas deficiencias. | UN | على أنه لوحظ وجود بعض جوانب القصور. |
El establecimiento de la Junta de Estabilidad Financiera y la aprobación de las normas de Basilea III habían permitido el avance de la regulación financiera, a pesar de algunas deficiencias. | UN | كما أن إنشاء مجلس تحقيق الاستقرار المالي واعتماد قواعد إطار بازل الثالث أسهما في الدفع بالتنظيم المالي قدماً وإن شابه بعض الضعف. |
Se observaron también algunas deficiencias graves en el establecimiento y la gestión de los servicios de acogida. | UN | وقد لوحظت مواطن ضعف خطيرة في عملية دار الضيافة التي لم تُنشأ وتُدَر بالشكل الملائم. |
No obstante, también mantiene algunas deficiencias fundamentales. | UN | ومع ذلك، يحتفظ القانون الجديد أيضاً ببعض أوجه القصور الرئيسية. |