"algunas disposiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض أحكام
        
    • لبعض أحكام
        
    • ببعض أحكام
        
    • بعض الأحكام الواردة في
        
    • بعض نصوص
        
    • بعض الأحكام في
        
    • بعض اﻷحكام
        
    • أحكام معينة من
        
    • بعض الأحكام من
        
    • أحكاما معينة
        
    Sin embargo, está vigente una cesación del fuego y tomamos nota de que algunas disposiciones de la Convención podrían utilizarse indebidamente contra nosotros. UN غير أننا اﻵن في حالة وقف إطلاق النار، ونلاحظ أن بعض أحكام الاتفاقية يمكن أن يساء استغلالها وأن تستخدم ضدنا.
    algunas disposiciones de la nueva Ley de medios de comunicación provocan dudas. UN وتثير بعض أحكام قانون وسائط الإعلام الجديد جملة من المخاوف.
    Varias delegaciones dijeron que algunas disposiciones de la Convención se adecuarían más a un procedimiento de investigación que a un procedimiento de denuncias individuales. UN ٩٢ - وذكر عدد من الوفود أن بعض أحكام الاتفاقية قد يلائم إجراء للتحري أكثر من ملاءمته إجراء للشكاوى الفردية.
    algunas disposiciones de los acuerdos de la Ronda Uruguay están afectando de manera adversa a esos países. UN كما أن بعض أحكام الاتفاقات التي تم التوصل إليها بمقتضى جولة أوروغواي تؤثر تأثيرا سلبيا على تلك البلدان.
    El Comité toma nota de que la propia delegación admitió la incompatibilidad del Pacto con algunas disposiciones de su Constitución así como de sus leyes y prácticas. UN وتلاحظ اللجنة أن الوفد نفسه سلَّم بعدم توافق بعض أحكام الدستور والتشريعات والممارسات المحلية مع العهد.
    Una delegación propuso estudiar la posibilidad de que sólo algunas disposiciones de la Convención quedaran sujetas a reservas. UN واقترح أحد الوفود أن ينظر في امكانية جعل بعض أحكام الاتفاقية فحسب خاضعة للتحفظات .
    Una delegación propuso estudiar la posibilidad de que sólo algunas disposiciones de la Convención quedaran sujetas a reservas. UN واقترح أحد الوفود أن ينظر في امكانية جعل بعض أحكام الاتفاقية فحسب خاضعة للتحفظات .
    Una delegación propuso estudiar la posibilidad de que sólo algunas disposiciones de la Convención quedaran sujetas a reservas. UN واقترح أحد الوفود أن ينظر في امكانية جعل بعض أحكام الاتفاقية فحسب خاضعة للتحفظات .
    Se habían aclarado las cuestiones planteadas por Etiopía sobre algunas disposiciones de los acuerdos técnicos y proseguían los esfuerzos para que fueran aceptados por Etiopía. UN وقدمت توضيحات لﻷسئلة التي أثارتها إثيوبيا بشأن بعض أحكام الترتيبات التقنية، وتتواصل الجهود للحصول على موافقة إثيوبيا.
    Primera, en algunas disposiciones de la Convención se indica específicamente la clase de medidas que se deben adoptar, por ejemplo, de carácter jurídico. UN أولا، تحدد بعض أحكام الاتفاقية نوع التدابير الواجب اتخاذها، وعلى سبيل المثال التدابير القانونية.
    Hay un sentimiento generalizado de que algunas disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas de hecho se han convertido en letra muerta. UN وثمة شعور عام بأن بعض أحكام ميثاق الأمم المتحدة أصبحت بالفعل حبرا على ورق.
    87. La Ley Nº 99.016 de 16 de julio de 1999 modifica y completa algunas disposiciones de la citada ordenanza. UN 87- وعدل القانون رقم 016 99 الصادر في 16 تموز/يوليه 1999 واستكمل بعض أحكام المرسوم السابق الذكر.
    Dicho esto, el Reino Unido desea dejar constancia de las siguientes interpretaciones de algunas disposiciones de este instrumento. UN وبناء على ذلك، تود المملكة المتحدة تسجيل أوجه الفهم التالية بشأن بعض أحكام الصك.
    algunas disposiciones de estos tratados reflejan normas del derecho internacional consuetudinario. UN وتبيّن بعض أحكام هذه المعاهدات معايير القانون الدولي العرفي.
    algunas disposiciones de la Convención brindan nuevas oportunidades para la cooperación internacional. UN وتهيّئ بعض أحكام الاتفاقية فرصا جديدة تماما للتعاون الدولي.
    Se trata, de hecho, de sustituir la reserva general por otra más precisa y detallada respecto de algunas disposiciones de la Convención. UN ويتعلق الأمر بالفعل بالاستعاضة عن التحفظ العام بتحفظ أكثر دقة وتفصيلا على بعض أحكام هذه الاتفاقية. السؤال الثاني:
    Además, algunas disposiciones de las leyes sobre el asilo y la extranjería no se ajustaban a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN هذا ولا تتمشى بعض أحكام القوانين المتعلقة باللجوء والأجانب مع مقتضيات اتفاقية حقوق الطفل.
    Su delegación comparte la opinión de que, en la práctica, muchas de estas declaraciones son realmente reservas, ya que excluyen o modifican los efectos jurídicos de algunas disposiciones de un tratado cuando se aplican al Estado autor de ellas. UN وأضاف أن وفده يشاطر الرأي القائل بأن العديد من هذه البيانات هي، في الواقع، تحفظات مقنعة، ذلك أنها تستبعد أو تعدل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة ما لدى تطبيقها على الدولة التي قدمتها.
    Durante el período de sesiones se identificaron algunas dificultades y problemas, que impedían la armonización del texto, sobre todo en relación con algunas disposiciones de la tercera sección relativa a la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares. UN وخلال الدورة جرى التعرف على بعض الصعوبات والمشاكل التي أعاقت تحقيق التناسق في النص، بخاصة فيما يتصل ببعض أحكام الفرع الثالث المتعلقة بنقل التكنولوجيات المتطورة ذات اﻷغراض الثنائية.
    El Tribunal Constitucional había declarado inconstitucionales algunas disposiciones de dicha ley y el poder ejecutivo respetaba esa resolución. UN وقد أعلنت المحكمة الدستورية أن بعض الأحكام الواردة في القانون غير دستورية، وتحترم السلطة التنفيذية هذا القرار.
    No obstante, algunas disposiciones de los acuerdos se pueden prestar a abusos Para un examen detallado de estos aspectos, véanse el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo 1994, tercera parte, caps. UN بيد أن بعض نصوص الاتفاقات تسمح بإساءة استخدامها)٦٣(.
    Sin embargo, algunas disposiciones de dichos principios establecen un paralelismo no deseado entre éstos y los tratados. UN غير أن بعض الأحكام في المبادئ التوجيهية تضع موازاة غير مرغوب فيها مع المعاهدات.
    El intento de algunos Estados de introducir un régimen especial para tales pecios en la Convención de 1982 fracasó, pero la Convención contiene algunas disposiciones de alcance limitado: UN لقد باءت المحاولات التي بذلتها بعض الدول لاستحداث نظام خاص لهذا الحطام في اتفاقية عام ١٩٨٢ بالفشل، ولو أن الاتفاقية تتضمن بعض اﻷحكام المحدودة:
    Observamos con satisfacción los esfuerzos que hace la Corte por racionalizar los trabajos de su Secretaría, revisar algunas disposiciones de sus Reglas, acortar y simplificar los procesos y aumentar el número de fallos anuales. UN ونلاحظ مع الشعور بالارتياح جهود المحكمة لترشيد عمل قلم المحكمة، ولتنقيح أحكام معينة من قواعدها، ولتقصير وتبسيط الإجراءات ولزيادة عدد القرارات التي تتوصل إليها المحكمة كل عام.
    10. El Comité manifiesta su inquietud ante el proyecto de acto legislativo Nº 10 de 2002, que tiene por objeto modificar algunas disposiciones de la Constitución Política referentes a la administración de justicia. UN (10) وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مشروع القانون التشريعي رقم 10 لعام 2002، الذي يسعى إلى تعديل بعض الأحكام من الدستور السياسي التي تتناول إدارة شؤون القضاء.
    Hay quienes afirman que algunas disposiciones de la Ordenanza son incompatibles con la Ordenanza sobre la Carta de Derechos -el artículo 17 de la Carta de Derechos garantiza el derecho de reunión pacífica en términos que reflejan exactamente los del artículo 21 del Pacto- y han pedido su revocación expresa. UN ويؤكد البعض أن أحكاما معينة من القانون تتنافى مع ميثاق الحقوق - تكفل المادة ٧١ من ميثاق الحقوق حق التجمع السلمي بصيغة تعكس بدقة أحكام المادة ١٢ من العهد - ودعوا إلى إلغائها صراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more