"algunas disposiciones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض أحكام
        
    • بعض الأحكام الواردة في
        
    • أحكام معينة من
        
    • ببعض أحكام
        
    • بعض الأحكام في
        
    • أحكام معينة في
        
    • لبعض أحكام
        
    • أحكاما معينة في
        
    • بعض أحكامها
        
    • وبعض أحكام
        
    Si bien Chile ha aplicado algunas disposiciones del capítulo IV sobre la cooperación en materia de cumplimiento de la ley, se recomienda: UN وفي حين أنَّ شيلي قد طبّقت بعض أحكام الفصل الرابع بشأن التعاون على إنفاذ القانون، فإنّه يُوصى بما يلي:
    El representante también señaló que algunas disposiciones del Código Penal eran plenamente aplicables a los actos mencionados en el artículo 1 de la Convención. UN كما أشار الممثل إلى أن بعض أحكام قانون العقوبات تنطبق انطباقا تاما على اﻷفعال المشار إليها في المادة ١ من الاتفاقية.
    Mi Gobierno se siente alentado al ver que ya se han aplicado algunas disposiciones del Programa de Acción de la Conferencia. UN وإن من دواعي غبطة حكومتي أن ترى أن بعض أحكام خطة عمل المؤتمر قد نفذت بالفعل.
    Se han formulado enérgicas reservas acerca de algunas disposiciones del Acuerdo, pero el debate se ha polarizado en torno a la cuestión de las elecciones y se ha creado una gran tirantez que hay que resolver antes de poder realizar un debate significativo sobre las muy importantes cuestiones de fondo todavía pendientes. UN وقد أُعرب عن تحفظات قوية إزاء بعض الأحكام الواردة في الاتفاق. على أن النقاش استُقطب حول مسألة الانتخابات مما ولّد توترات حادّة لا بد من التصدي لها قبل التمكن من الدخول في مناقشة هادفة حول المسائل الموضوعية ذات الأهمية القصوى التي لا تزال عالقة.
    Alcanzar un acuerdo, y mucho menos el consenso, sobre algunas disposiciones del proyecto de Convención parecía, a veces, casi imposible. UN فالتوصل إلــى مجرد تفاهم، ناهيك عن الوصول إلى توافق في اﻵراء، بشأن أحكام معينة من مشروع الاتفاقية كاد يبدو مستحيلا في بعض اﻷحيان.
    Por consiguiente, algunas disposiciones del derecho internacional de los tratados no convienen a la aplicación a los tratados de los derechos humanos. UN وبالتالي فإن بعض أحكام القانون الدولي للمعاهدات لا تلائم تماما التطبيق على معاهدات حقوق الانسان.
    Por desgracia, no se han cumplido en su mayoría algunas disposiciones del acuerdo de cesación de hostilidades encaminadas a consolidar la cesación del fuego y la situación sobre el terreno. UN على أن بعض أحكام اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، الذي يهدف إلى تدعيم وقف إطلاق النار والحالة على أرض الواقع، لم تنفذ لسوء الحظ في معظم اﻷحيان.
    El Pakistán no está de acuerdo con algunas disposiciones del texto del TPCE que figura en el documento A/50/1027. UN ولا تشعر باكستان بالسعادة إزاء بعض أحكام نص معاهدة الحظر الشامل للتجارب الـــــوارد في الوثيقة A/50/1027.
    Ley Nº 31 de 1970 que modifica algunas disposiciones del Código Penal promulgado en la Ley Nº 16 de 1960 UN قانون رقم ١٣ لسنة ٠٧٩١ بتعديل بعض أحكام قانون الجزاء رقم ٦١ لسنة ٠٧٩١م.
    No obstante, durante ese tiempo se puso también de manifiesto que era necesario aclarar algunas disposiciones del texto y que otras disposiciones se estaban aplicando de manera poco coherente. UN إلا أنه تبين في تلك الفترة أن بعض أحكام النص في حاجة إلى توضيح، وأن البعض اﻵخر يطبق بشكل غير مترابط منطقيا.
    No obstante, le preocupan algunas disposiciones del Estatuto. UN ومع ذلك فإن القلق يساوره إزاء بعض أحكام النظام اﻷساسي.
    Sin embargo, algunas disposiciones del Estatuto, como la relativa a la actuación de oficio del Fiscal, tienden a debilitar ese principio. UN غير أن بعض أحكام النظام اﻷساسي، مثل الحكم المتعلق بالدور التلقائي للمدعي العام، تميل إلى إضعاف هذا المبدأ نفسه.
    algunas disposiciones del Programa han tenido eco en los instrumentos legislativos aprobados en el país. UN وقد انعكست بعض أحكام البرنامج في تشريعات اعتمدت في الجمهورية.
    Aunque algunas disposiciones del proyecto todavía son tema de controversia, Australia espera que estas difíciles cuestiones se puedan solucionar según sus méritos. UN وبما أن بعض أحكام المشروع لا تزال محل خلاف، فإن استراليا ترجو أن يمكن تسوية هذه المسائل الصعبة وفقا لحالاتها الموضوعية.
    En algunas disposiciones del proyecto de artículos se expresan conceptos excesivamente abstractos en un lenguaje nada claro. UN في بعض أحكام مشاريع المواد، وضعت مفاهيم مفرطة في التجريد بصيغة غير واضحة.
    Por consiguiente, se corre el riesgo de que se interpreten en el sentido de permitir que las partes concierten un acuerdo que contravenga algunas disposiciones del tratado o menoscabe sus objetivos principales. UN وهما يتعرضان بذلك لخطر أن يفسرا بأنهما يسمحان للأطراف بعقد اتفاق يخالف بعض أحكام المعاهدة أو يقوض أهدافها الرئيسية.
    Se han modificado algunas disposiciones del Código Penal y se han endurecido considerablemente las penas previstas por inducir a los niños a participar en actos sexuales o por la producción de material pornográfico. UN وعُدلت بعض أحكام قانون العقوبات، وشُددت العقوبات على إشراك الأطفال في أعمال جنسية أو إنتاج مواد خليعة تشديداً كبيراً.
    Además, algunas disposiciones del plan comportaban una clara violación o una suspensión a largo plazo del disfrute de derechos fundamentales. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعض الأحكام الواردة في الخطة تمثل انتهاكاً واضحاً أو تعليقاً على الأمد الطويل للتمتع بالحقوق الأساسية.
    algunas disposiciones del Código Penal relativas, en particular, a la seguridad exterior del Estado y a las asociaciones ilícitas se pueden aplicar a los actos terroristas. UN وتسري أحكام معينة من القانون الجنائي متعلقة على الخصوص بالأمن الخارجي للدولة وتشكيل جماعات إجرامية، على الأعمال الإرهابية.
    En particular, cuando sólo algunas disposiciones del acuerdo propuesto puedan afectar al uso del curso de agua por un tercer Estado, tal vez no sea viable que éste llegue a ser parte en el acuerdo únicamente con respecto a dichas disposiciones. UN وعلى وجه الخصوص، فعندما يتأثر استخدام دولة ثالثة للمجرى المائي ببعض أحكام الاتفاق المقترح، ربما انعدمت مقومات انضمام تلك الدولة طرفا إلى الاتفاق من أجل تلك اﻷحكام وحدها.
    algunas disposiciones del Código Penal y de la Ley sobre el orden público de 1996 suscitan grave preocupación en lo que respecta a los derechos de la mujer. UN وتوجد بعض الأحكام في القانون الجنائي وفي قانون الأمن العام الصادر في عام 1996 التي تثير قلقاً شديداً فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    La Corte confía en que, a la luz de lo que antecede, se hayan aclarado algunas incertidumbres en cuanto al contenido y el significado de algunas disposiciones del Estatuto y el Reglamento de la Corte. UN وتأمل المحكمة، في ضوء ما سلف، أن يكون قد تم إيضاح بعض جوانب الغموض فيما يتعلق بمحتوى ومعنى أحكام معينة في النظام الأساسي للمحكمة ولائحتها.
    Se señaló asimismo que esta definición podría incluir su atributo negativo, a saber, que las declaraciones interpretativas no tienen por objeto ni modificar ni excluir el efecto jurídico de algunas disposiciones del tratado. UN ولوحظ أيضا أن هذا التعريف يمكن أن يشفع بنظيره السلبي، أي أن اﻹعلانات التفسيرية لا ترمي إلى تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة ولا إلى استبعاده.
    Todo intento de equiparar la pena capital a las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias es frívolo y sin validez jurídica, y algunas disposiciones del proyecto de resolución pueden equiparar la pena de muerte con el genocidio y los crímenes de guerra. UN غير أن أي محاولة لتشبيه عقوبة الإعدام بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة او تعسفاً هي محاولة تافهة وخارجة عن نطاق القانون، كما أن ثمة أحكاما معينة في مشروع القرار يمكن أن توازي بين عقوبة الموت والقتل الجماعي وجرائم الحرب.
    Se manifestó la preocupación de que de algunas disposiciones del artículo se pudiera inferir que la obligación de trasladar al encausado a la corte derogara las obligaciones de proceder a la extradición o al enjuiciamiento. UN وأعرب عن القلق ﻷن المادة في بعض أحكامها تعكس ميلا إلى النظر إلى الالتزام بالنقل على أنه التزام يفوق أي التزام آخر ناشئ عن معاهدة لتسليم المتهمين أو محاكمتهم.
    Determina su organización y su competencia el dahir de 15 de julio de 1974 por el que se establece la organización judicial del Reino, el Código de Procedimiento Civil y por algunas disposiciones del Código de Procedimiento Penal y del Código de Justicia Militar. UN أما تنظيمه واختصاصه فيحددهما ظهير 15 تموز/يوليه 1974 المحدد للتنظيم القضائي للمملكة وكذا قانون المسطرة المدنية وبعض أحكام قانون المسطرة الجنائية وقانون العدل العسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more