Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
algunas escuelas cierran a medida en que los maestros se enferman y no pueden trabajar. | UN | وعند إصابة المعلمين بالمرض، وعجزهم عن العمل، تضطر بعض المدارس إلى غلق أبوابها. |
La información local indica también que algunas escuelas eran sumamente costosas, en particular para las familias más pobres. | UN | وتشير التقارير المحلية أيضاً إلى أن بعض المدارس باهظة التكلفة وخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة جداً. |
La prohibición de prendas de vestir religiosas en algunas escuelas públicas violaba los derechos fundamentales de las musulmanas. | UN | وبَيَّن أن حظر الأزياء الدينية في بعض المدارس التي تديرها الدولة ينتهك الحقوق الأساسية للمسلمات. |
Las actividades comerciales y de mercado parecían haber aumentado, se habían reabierto algunas escuelas y aumentaban las actividades agrícolas. | UN | ويبدو أن اﻷنشطة التجارية وأنشطة السوق آخذة في الانتعاش وتم افتتاح بعض المدارس. وأخذت اﻷنشطة الزراعية في الازدياد. |
algunas escuelas se niegan a matricular a niños sin certificados de nacimiento. | UN | كما ترفض بعض المدارس تسجيل اﻷطفال بدون شهادات الميلاد. |
Además, el Comité se muestra gravemente preocupado por el cierre reciente de algunas escuelas de enseñanza superior. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بالغ ﻹغلاق بعض المدارس العليا مؤخراً. |
Por otra parte, el Relator Especial visitó numerosos lugares de culto, como Babri-Masjid y Charar-E-Sharief, así como algunas escuelas. | UN | وزار المقرر الخاص من جهة أخرى أماكن عبادة عديدة من بينها مسجد بابري وشرر الشريف، وكذلك بعض المدارس. |
Además, el Comité está gravemente preocupado por el cierre reciente de algunas escuelas de enseñanza superior. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بالغ ﻹغلاق بعض المدارس العليا مؤخرا. |
algunas escuelas han empezado a ofrecer idiomas especiales y los alumnos inmigrantes reciben algunos de sus cursos de enseñanza en su idioma nativo. | UN | وبدأت بعض المدارس تدرس بلغات خاصة حيث يتلقى التلاميذ المهاجرون بعض دروسهم بلغتهم اﻷصلية. |
Se han introducido con carácter experimental lecciones de idioma francés en algunas escuelas públicas como preludio a una ampliación del experimento en años sucesivos. | UN | وتم إدخال تدريس اللغة الفرنسية كمرحلة تجريبية في بعض المدارس الحكومية تمهيداً لتعميم التجربة في سنوات لاحقة. |
También se han establecido centros de asesoramiento en algunas escuelas. | UN | كما أُنشئت مراكز ﻹسداء المشورة في بعض المدارس. |
La misma fuente indicó que algunas escuelas con una capacidad teórica para 700 alumnos acogían en realidad a 4.500. | UN | وأشار المصدر نفسه أن هناك بعض المدارس التي تبلغ طاقتها الاستيعابية المقررة ٧٠٠ تلميذ صارت تستوعب حاليا ٥٠٠ ٤ تلميذ. |
En algunas escuelas existen prácticas discriminatorias contra estudiantes de determinadas confesiones religiosas, como, por ejemplo, los testigos de Jehová y los rastafarios. | UN | وتأخذ بعض المدارس بممارسات تمييزية ضد الطلبة المنتمين إلى معتقدات دينية معينة، مثل شهود يهوه والراستافارية. |
Aun cuando las cifras variaban, la relación alumnos/maestro en algunas escuelas era de 130/1. | UN | ومع اختلاف نسب أعداد التلاميذ لكل مدرس بين مختلف المدارس، فإن نسبة عدد التلاميذ لكل مدرس بلغت في بعض المدارس : 1:130. |
La Santa Sede destacó que en algunas escuelas católicas existe una importante presencia de niños y maestros de otras religiones, y que ello fomenta la tolerancia y la convivencia pacífica. | UN | وأكد الكرسي الرسولي أنه يوجد في بعض المدارس الكاثوليكية عدد كبير من الأطفال والمعلمين الذين يدينون بديانات أخرى وبيَّن أن ذلك يشجع على التسامح والتعايش السلمي؛ |
Se señaló que si bien se suministraban vacunas a algunas escuelas, los precios eran absolutamente prohibitivos. | UN | وأفادت الوكالات بأن بعض المدارس كانت مزودة ولكن السعر المطلوب كان باهظاً للغاية. |
La amplia cobertura dada por los medios de comunicación a la violencia extrema en algunas escuelas de los Estados Unidos ha hecho aumentar la inquietud pública a este respecto. | UN | فقد أسفرت التغطية الاعلامية الواسعة النطاق للعنف الشديد في بعض مدارس الولايات المتحدة عن ازدياد قلق الناس لهذه المسألة. |
En algunas escuelas se puede impartir instrucción en griego, hebreo, curdo y otros idiomas en forma optativa. | UN | ويمكن أن يتم التعليم في عدد من المدارس باللغات اليونانية والعبرية والكردية وبلغات أخرى على اساس اختياري. |
Se han proporcionado a algunas escuelas de la región libros de texto que contienen la historia de ese período. | UN | فقد وفرت كتب مدرسية تتضمن تاريخ هذه الفترة لبعض المدارس في المنطقة. |
De las 31 escuelas existentes, 11 eran para niñas; algunas escuelas eran mixtas. | UN | ومن بين ٣١ مدرسة، توجد ١١ مدرسة للبنات؛ وبعض المدارس تضم كلا من اﻷولاد والبنات. |
algunas escuelas nuevas, en particular las del centro y sur de Montenegro, tienen material moderno, pero otras no disponen del suficiente, o el material que tienen es muy viejo. | UN | فبعض المدارس الجديدة، وبشكل خاص المدارس في مناطق الجبل الأسود الوسطى والجنوبية، لها معدات عصرية في حين أن مدارس أخرى إما لها معدات غير كافية أو لها معدات قديمة جداً. |
Sólo algunas escuelas han tratado aisladamente de romper esta división sexual tradicional de las tareas. | UN | ولم يحاول سوى عدد قليل من المدارس المنفردة التخلص من هذا التقسيم التقليدي للعمل حسب نوع الجنس. |