"algunas regiones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناطق معينة من
        
    • بعض المناطق من
        
    • بعض المناطق في
        
    • أجزاء معينة من
        
    • مناطق معينة في
        
    • بعض مناطق من
        
    • بعض مناطقها
        
    • بعض أرجاء
        
    Por lo que respecta a los indicadores de atención a la maternidad, ponen de manifiesto progresos notables pero que pueden seguirse mejorando, especialmente en algunas regiones del país. UN وفيما يتعلق بمؤشرات رعاية صحة الأم فإنها تبين إحراز تقدم ملموس بيد أنه ما زال يمكن تحسينها، ولا سيما في مناطق معينة من البلد.
    Todos los indicadores muestran que se trata de una crisis sistémica que, hasta ahora, sólo ha afectado algunas regiones del mundo. UN وتبين جميع المؤشرات أن تلك أزمة منهجية وهي لم تؤثر حتى الآن إلا على مناطق معينة من الكرة الأرضية.
    Es lamentable que persistan fuentes de tirantez y conflicto en algunas regiones del mundo. UN ومما يؤسف له استمرار بؤر التوتر والصراع في بعض المناطق من العالم.
    En algunas regiones del mundo, los mosquitos que son portadores de la malaria se han vuelto resistentes a los insecticidas. UN وفي بعض المناطق من العالم، تكون لدى الناموس الحامل لطفيليات الملاريا مناعة ضد المبيدات.
    Se reconoció que en algunas regiones del país se habían producido incidentes, que ya se habían resuelto. UN واعترفت بوقوع أحداث في بعض المناطق في البلد، غير أنها سويت.
    Ante la ausencia de una acción concertada, algunas regiones del planeta, en particular de África, no alcanzarán el desarrollo ni el bienestar social. UN وبسبب عدم وجود إجراءات متضافرة، فإن بعض المناطق في العالم ولا سيما في أفريقيا لن تستطيع تحقيق التنمية والرفاهية الاجتماعية.
    A nuestro juicio, el aumento de la capacidad de la policía y el ejército del Afganistán es la respuesta más eficaz al recrudecimiento de las actividades terroristas y la violencia en algunas regiones del Afganistán. UN وفي رأينا، يشكل تعزيز قدرة قوات الشرطة والجيش الأفغانية أشد الاستجابات فعالية لتصاعد النشاطات الإرهابية والعنف في أجزاء معينة من أفغانستان.
    Desde el fin de la guerra fría y de la competencia estratégica, la posesión de armas ya no es monopolio de los Estados debido a la propagación de conflictos en algunas regiones del mundo, incluida África. UN ومنذ انتهاء الحرب الباردة والتنافس الاستراتيجي، لم يعد امتلاك الأسلحة حكرا على الدول، وذلك بسبب انتشار الصراعات في مناطق معينة في العالم، بما في ذلك أفريقيا.
    Considera, en efecto, que debe asignarse una prioridad absoluta al agua potable, sin la cual no sería posible la vida en algunas regiones del mundo. UN ويرى وجوب إيلاء اﻷولوية القصوى لمياه الشرب التي بدونها تستحيل الحياة في بعض مناطق من العالم.
    Las minas terrestres han sido utilizadas de forma irresponsable por grupos armados durante guerras civiles en algunas regiones del mundo y, por consiguiente, han cobrado gran número de vidas inocentes, sobre todo mujeres y niños. UN تُستخدم الألغام الأرضية بطريقة غير مسؤولة من جانب الجيوش والجماعات المسلحة خلال الحروب الأهلية في مناطق معينة من العالم وبالتالي تودي بحياة عدد كبير من الأبرياء، وبخاصة بين النساء والأطفال.
    En el inicio del sexagésimo cuarto período de sesiones de la Asamblea General, convendría detenerse a examinar la situación que predomina actualmente en algunas regiones del planeta. UN في هذا الوقت الذي تبدأ فيه الدورة الرابعة والستون للجمعية العامة أعمالها يستحسن الوقوف على الأوضاع السائدة حالياً في مناطق معينة من العالم.
    La violencia contra la mujer fue objeto de gran preocupación para algunos relatores que se refirieron a numerosos casos de violaciones y prostitución infantil en algunas regiones del mundo. UN ويشكل موضوع العنف ضد المرأة شاغلا بالغا لدى بعض المقررين الذي أشاروا الى العديد من حالات الاغتصاب وبغاء اﻷطفال في مناطق معينة من العالم.
    Actualmente, uno de los principales motivos de preocupación es la explotación sexual de los niños, que se ha difundido ampliamente en algunas regiones del mundo y se ha convertido en un delito transnacional. UN وفي الوقت الحالي، يتمثل أحد مجالات الاهتمام اﻷساسية في الاستغلال الجنسي لﻷطفال المنتشر بدرجة كبيرة في مناطق معينة من العالم والذي أصبح جريمة عبر وطنية.
    Ciertamente, la posesión de armas nucleares por un grupo selecto de pocos Estados es el factor independiente más importante que impide la no proliferación en algunas regiones del mundo. UN والواقع أن حيازة اﻷسلحة النووية من قبل مجموعة قليلة مختارة من الدول هو أهم عامل وحيد يعوﱢق عدم الانتشار في بعض المناطق من العالم.
    Como consecuencia de la reducción de las actividades de desarrollo en algunas regiones del mundo, los habitantes de esas regiones se han vuelto más vulnerables y menos capaces de soportar las situaciones de emergencia, naturales o causadas por el hombre. UN ولقد أسفر تخفيض اﻹنفاق على أنشطة التنمية في بعض المناطق من العالم عن زيادة ضعف اﻷشخاص الذين يعيشون في هذه المناطق وتقليل قدرتهم على البقاء بعد حالات الطوارئ، سواء كانت من صنع اﻹنسان أو الطبيعة.
    En algunas regiones del mundo, los locales de habitación están tradicionalmente ubicados dentro de recintos cerrados, y esta agrupación de locales puede tener ciertas consecuencias económicas y sociales, que convendría estudiar. UN ففي بعض المناطق من العالم، جرت العادة أن تقع المساكن ضمن مجمﱠعات سكنية، وقد تترتب على هذا النمط من تجميع المساكن آثار اقتصادية واجتماعية معينة من المفيد دراستها.
    Esas estimaciones están muy por debajo de las realidad nacional: en algunas regiones del país, especialmente en las afectadas por los conflictos, la prevalencia oscila entre el 25% y el 35%. UN وتقل هذه التقديرات كثيرا عما هي عليه في الواقع: فنسبة التفشي في بعض المناطق من البلد ولا سيما المناطق المتأثرة بالصراعات تصل إلى ما بين 25 و 35 في المائة.
    En algunas regiones del mundo todavía había problemas en relación con la capacidad de producción, el control de la calidad y los costos. UN ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم.
    En algunas regiones del mundo todavía había problemas en relación con la capacidad de producción, el control de la calidad y los costos. UN ولا يزال هناك احتمال لأن تنشأ المسائل المتعلقة بالقدرة الإنتاجية وضبط الجودة والتكاليف في بعض المناطق في العالم.
    En este sentido, en el informe correspondiente a 2006 sobre los objetivos de desarrollo del Milenio se indica que algunas regiones del mundo han progresado en mucho menor medida que otras. UN وفي هذا الصدد، يشير تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2006 إلى أن بعض المناطق في العالم أحرزت تقدما اقل بكثير مما أحرزته مناطق أخرى.
    Para animar a las mujeres a asistir a los cursos de alfabetización que se imparten en algunas regiones del país, algunas organizaciones que prestan apoyo al Ministerio de Educación distribuyen alimentos a las mujeres que asisten a estas clases. UN ولتشجيع المرأة على الالتحاق بفصول محو الأمية في أجزاء معينة من البلد، يقوم عدد من المنظمات التي تدعم وزارة التعليم بتوزيع الأغذية على النساء اللاتي يلتحقن بهذه الفصول.
    A veces sobrecoge escuchar los informes sobre el respeto a la democracia y a los derechos humanos que vienen de algunas regiones del mundo. Mediante nuestro voto y el patrocinio de algunos proyectos de resolución en la Tercera Comisión, Andorra ha dejado en claro su posición sobre este punto. UN وفي بعض اﻷحيان نشعر بالفتور عندما نستمع الى تقارير تأتي من مناطق معينة في العالم بشأن احترام الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، وقد أوضحت أندورا بجلاء موقفها إزاء هذه النقطة في التصويت وفي المشاركة في تقديم بعض مشاريع القرارات في اللجنة الثالثة.
    No obstante, la proporción de fletes transportados por ferrocarril y por vías fluviales internas se reducirá en algunas regiones del mundo, según se prevé, lo que ejercerá presión a favor de un aumento de la eficiencia del transporte por carretera y del aéreo. UN غير أنه يُتوقع أن تنخفض حصة الشحن على السكك الحديدية والشحن عبر الطرق المائية الداخلية في بعض مناطق من العالم، مما سيشكل ضغطا من أجل تعزيز فعالية الشحن البري والجوي.
    22. El Comité observa con preocupación que la falta de claridad en la legislación y en la práctica del Estado parte respecto de la edad mínima para contraer matrimonio favorece los matrimonios precoces, que son muy frecuentes en algunas regiones del Estado parte. UN 22- يساور اللجنة القلق لأنّ عدم وضوح القانون والممارسة المتبعين في الدولة الطرف فيما يتصل بالحد الأدنى لسن الزواج يشجع الزواج المبكر، وهو ظاهرة شائعة في بعض مناطقها.
    18. Se han puesto en marcha regímenes de protección temporal en algunas regiones del mundo para garantizar la protección a corto plazo cuando se producen llegadas de refugiados en gran escala. UN ٨١- وتم وضع نظم مؤقتة للحماية في بعض أرجاء العالم لضمان الحماية على أجل قصير أثناء التدفقات الجماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more