"algunos órganos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض هيئات
        
    • لبعض الهيئات ذات
        
    • بعض الهيئات
        
    • لبعض هيئات
        
    • بعض السلطات المعنية
        
    • عدد من هيئات
        
    • بعض وسائط
        
    Una manera potencial de abordar este grave problema podría ser la fusión de algunos órganos de las Naciones Unidas en las principales esferas sectoriales. UN ويمكن أن تكون احدى الطرق المحتملة لمعالجة هذه المشكلة الجسيمة دمج بعض هيئات اﻷمم المتحدة في الميادين القطاعية الرئيسية.
    Para ello sería necesario, entre otras cosas, reorganizar y reestructurar algunos órganos de las Naciones Unidas. UN وقال إن ذلك سيتطلب جملة أمور منها إعادة تنظيم وتشكيل بعض هيئات اﻷمم المتحدة.
    Señalaron, además, que se deberían analizar las actividades de algunos órganos de la CEPE. UN ورأت أيضا أنه ينبغي استعراض اﻷنشطة التي تضطلع بها بعض هيئات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    9. El Comité reafirmó que las actas de las reuniones eran necesarias y convenientes para algunos órganos de carácter político o jurídico. UN ٩ - أكدت اللجنة من جديد ضرورة واستصواب توفير المحاضر التحريرية للجلسات لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    Reafirmando la necesidad y conveniencia de contar con actas escritas de las reuniones de algunos órganos de carácter político o jurídico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة واستصواب تحرير محاضر لجلسات بعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني،
    Desafortunadamente, las consideraciones políticas se inmiscuyen, sea debido a los intentos de poner coto a las actividades de algunos órganos de las Naciones Unidas o para mantener condiciones de privilegio en otros. UN ولﻷسف أنه يسمح للاعتبارات السياسية أن تقحم نفسها وذلك في شكل جهود تبذل إما لتقليص أنشطة بعض هيئات اﻷمم المتحدة أو لﻹبقاء على المركز المتميز لهيئات أخرى.
    Concretamente, algunos órganos de las Naciones Unidas desempeñan un papel negativo en algunos países en desarrollo. UN ويشار تحديدا إلى أن بعض هيئات اﻷمم المتحدة تلعب دورا سلبيا في بلدان نامية معينة.
    Como ya se ha indicado, algunos órganos de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales ya han comenzado a hacer sus aportaciones a este proyecto. UN وكما هو مبين أعلاه، فقد بدأت بالفعل بعض هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية باﻹسهام في هذا المشروع.
    Se debe prestar atención especial al reequilibrio de la representación geográfica en ciertas oficinas, como han señalado algunos órganos de supervisión. UN وينبغي إيلاء أهمية خاصة لإعادة موازنة التمثيل الجغرافي في بعض المكاتب، كما لاحظ ذلك بعض هيئات الرقابة.
    El Grupo desea también referirse a algunos órganos de las Naciones Unidas cuya colaboración podría mejorar. UN كما يود الفريق أن يشير إلى بعض هيئات الأمم المتحدة المختصة التي يمكن تحسين تعاونها بقدر أكبر.
    Se consideró que la recomendación de algunos órganos de tratados de invitar a los titulares de mandatos pertinentes era una buena práctica. UN وكانت التوصية الصادرة عن بعض هيئات المعاهدات بدعوة المكلفين بولايات ذات صلة قد اعتُبرت ممارسة جيدة.
    Aun cuando algunos órganos de tratados recibían denuncias de niños, sus respectivos mandatos seguían siendo limitados. UN ورغم أن بعض هيئات المعاهدات تتلقى شكاوى من أطفال، فإن ولايتها لا تزال محدودة.
    No obstante, otros expertos apuntaron que algunos órganos de tratados habían evitado basar sus análisis en el derecho internacional humanitario debido a su mandato específico de aplicar e interpretar sus respectivas convenciones. UN غير أن خبراء آخرين لاحظوا أن بعض هيئات المعاهدات قد تجنبت الاستناد في تحليلها إلى القانون الإنسان الدولي نظرا لولايتها المحددة بتطبيق الاتفاقيات ذات الصلة بها وتفسيرها.
    Además, algunos órganos de tratados han comenzado a referirse a esa limitación del número de páginas en sus observaciones finales. UN وأضاف أن بعض هيئات المعاهدات بدأت تشير إلى الحد الأقصى لعدد الصفحات في ملاحظاتها الختامية.
    :: No reconocidos en algunos órganos de las Naciones Unidas y organismos especializados UN * عدم وجود اعتراف في بعض هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة
    El aumento de las ratificaciones también ha significado un aumento del número de miembros de algunos órganos, de conformidad con las disposiciones pertinentes. UN كما أدى تزايد التصديق إلى زيادةٍ في عضوية بعض هيئات المعاهدات، وفقا لأحكام المعاهدات ذات الصلة.
    En este contexto, algunos órganos de tratados de derechos humanos recomiendan a los Estados que adopten medidas para impedir los abusos en el extranjero de empresas registradas en su jurisdicción. UN وفي حدود هذه البارامترات، توصي بعض هيئات معاهدات حقوق الإنسان دول الموطن الأصلي باتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الشركات الخاضعة لولايتها القضائية من ارتكاب انتهاكات في الخارج.
    El Comité reafirmó que las actas de las reuniones eran necesarias y convenientes para algunos órganos de carácter político o jurídico. UN ٨٠ - أكدت اللجنة من جديد ضرورة واستصواب توفير المحاضر التحريرية للجلسات لبعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني.
    Reafirmando la necesidad y conveniencia de contar con actas de las reuniones de algunos órganos de carácter político o jurídico, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة واستصواب تحرير محاضر لجلسات بعض الهيئات ذات الطابع السياسي أو القانوني،
    Cabe recordar que algunos órganos de desarme, como las Conferencias de las Partes encargadas del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, tienen en sus reglamentos disposiciones para revocar la votación en caso de que no haya consenso. UN وينبغي للمرء أن يتذكر أن النظم الداخلية لبعض هيئات نزع السلاح، مثل المؤتمرات الاستعراضية للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، تتضمن أحكاما تنص على اللجوء إلى التصويت في حال عدم وجود توافق في الآراء.
    En los mismos países que atraviesan crisis económicas o cambios de gobiernos puede suceder que sus gobiernos hayan cambiado las prioridades, y algunos órganos de la competencia que gozaron de apoyo político cuando fueron creados tienen que enfrentarse al declive o pérdida de apoyo del poder ejecutivo. UN وبعض البلدان التي تعاني من أزمات اقتصادية أو من تكرار تغيير حكوماتها قد تجد أن حكوماتها قد قامت بتغيير أولوياتها وأن بعض السلطات المعنية بالمنافسة التي كانت تتمتع بالدعم السياسي عندما أُنشئت قد باتت الآن تواجه وهناً وفقدان الدعم من السلطة التنفيذية.
    Entre 2006 y 2008, los informes sobre la rendición de cuentas mundial de One World Trust evaluaron las prácticas de rendición de cuentas y gobernanza de las organizaciones internacionales más importantes del mundo, incluidos algunos órganos de las Naciones Unidas. UN خلال فترة الإبلاغ عملت تقارير المسؤولية العالمية الصادرة عن منظمة ائتمان لعالم واحد على تقييم ممارسات المساءلة والحوكمة لأهم المنظمات الدولية في العالم، بما في ذلك عدد من هيئات الأمم المتحدة.
    Los periodistas continuaron siendo víctimas de arrestos, detenciones arbitrarias, intimidación, presión y censura, en particular durante los períodos electorales, mientras que algunos órganos de prensa fueron objeto de suspensión o clausura. UN وما فتئ الصحفيون يتعرضون للاعتقال والاحتجاز التعسفي والترهيب والضغط والرقابة، وبخاصة في فترات الانتخابات، بينما تعرضت بعض وسائط الإعلام لتعليق عملها أو الإغلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more