"algunos aspectos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض جوانب
        
    • جوانب من
        
    • بعض مجالات
        
    • لبعض جوانب
        
    • ببعض جوانب
        
    • جوانب معينة من
        
    • ببعض المسائل المتصلة
        
    • جوانب مختارة من
        
    • بعض جوانبه
        
    • بعض جوانبها
        
    • عدد من جوانب
        
    • جوانب معينة في
        
    • بعض الجوانب التي
        
    • وبعض الجوانب المتعلقة
        
    Sin embargo, nos gustaría destacar algunos aspectos de la administración pública y el desarrollo que pensamos que merecen una atención apropiada. UN ومع ذلك، نود أن نلقي الضوء على بعض جوانب اﻹدارة العامة والتنمية التي نرى أنها تستحق الاهتمام الكافي.
    Estas circunstancias, sumadas a los cambios habidos en el personal técnico, han demorado algunos aspectos de la aplicación. UN وهذه التطورات، وما صاحبها من تغيرات في الموظفين التقنيين، أدت إلى تأخير بعض جوانب التنفيذ.
    Hoy quisiéramos abordar algunos aspectos de la transparencia en materia de armamentos que mi delegación aún no ha mencionado. UN ونود اليوم التطرق إلى بعض جوانب الشفافية في مسألة التسلح التي لم يذكرها الاتحاد الروسي بعد.
    El diálogo activo permitió abordar cuestiones relacionadas con la lista y aclarar algunos aspectos de la aplicación nacional. UN وأدى الحوار النشط إلى النظر في مسائل متعلقة بالقائمة المرجعية وتوضيح بعض جوانب التنفيذ الوطني.
    También proporcionará orientación sobre algunos aspectos de la localización de activos que se tengan en cuenta en otras jurisdicciones. UN كما أنه سيقدم توجيهاً بشأن بعض جوانب تعقُّب الموجودات التي قد تتوافر في ولايات قضائية أخرى.
    algunos aspectos de la labor de los órganos de tratados tienen su fundamento jurídico en los instrumentos respectivos y no pueden modificarse. UN وأضاف أن بعض جوانب عمل هيئات المعاهدات تستمد أساسها القانوني من الصكوك الخاصة بكل منها وأنه لا يمكن تغييرها.
    algunos aspectos de la estrategia se están aplicando, pero otros requerirán el apoyo financiero de los Estados Miembros. UN ويجري تنفيذ بعض جوانب الاستراتيجية، بينما تتطلب جوانب أخرى تقديم دعم مالي من الدول الأعضاء.
    También observó que había que examinar la cuestión de la vigencia de algunos aspectos de la Declaración de 1971. UN وأشار الى أنه ينبغي النظر في مسألة احتفاظ بعض جوانب إعلان عام ١٩٧١ بأهميتها.
    algunos aspectos de la PESCA DE ALTURA RELACIONADOS CON LAS POBLACIONES DE PECES TRANSZONALES Y CON LAS POBLACIONES DE PECES ALTAMENTE MIGRATORIAS UN بعض جوانب مصائد اﻷسماك في أعالي البحار ذات الصلة باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطـق واﻷرصـدة السمكية الكثيرة الارتحال
    algunos aspectos de la PESCA DE ALTURA RELACIONADOS CON LAS UN بعض جوانب مصايد اﻷسماك في أعالي البحار ذات الصلة
    No obstante, algunos aspectos de la metodología perfeccionada todavía son difíciles de comprender debido a la ausencia de un análisis convincente y de la transparencia deseada. UN بيد أن بعض جوانب المنهجية المحسنة لا تزال تصعب على الفهم بسبب عدم وجود التحليل المقنع والشفافية المرتجاه.
    algunos aspectos de la vida son comunes al hombre y la mujer y en esas esferas se debería conceder a la mujer oportunidades claramente iguales. UN فهناك بعض جوانب للحياة يشترك فيها الرجل والمرأة، ومن الواضح أنه ينبغي منح المرأة فرصة متكافئة في تلك المجالات.
    Es más, se han sentado las bases para que el Consejo efectúe en 1997 un examen constructivo de algunos aspectos de la financiación de las actividades operacionales. UN وفضلا عن ذلك، فقد وضع اﻷساس كي ينظر المجلس في عام ١٩٩٧ على نحو بناء في بعض جوانب تمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    Es necesario que se precisen algunos aspectos de la definición de crímenes y los principios de la responsabilidad penal. UN ٥٨ - وأشار إلى أن بعض جوانب تعريف الجرائم ومبادئ المسؤولية الجنائية تتطلب مزيدا من التفصيل.
    Medidas adoptadas. Se trataron algunos aspectos de la recopilación en la redacción de la revisión. UN ١١ - اﻹجراء المتخذ: جرى تناول بعض جوانب التجميع عند إعداد مشروع التنقيح.
    algunos aspectos de la declaración del Iraq tan sólo pueden verificarse sobre la base de la información que puedan facilitar estos gobiernos. UN ولا يمكن التحقق من بعض جوانب للاعلان العراقي إلا على أساس المعلومات التي لا يزال يتعين على هذه الحكومات تقديمها.
    En el contexto de la consideración del informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General, quisiera resaltar sólo algunos aspectos de la labor del Consejo. UN وفي سياق النظر في تقرير مجلس اﻷمن المرفوع الى الجمعية العامة، أود إلقاء الضوء على بضع جوانب من أعمال المجلس.
    Este ejercicio de evaluación había brindado la oportunidad, siempre que fue necesario y posible, de ampliar y mejorar algunos aspectos de la arquitectura de derechos humanos del país. UN ووفر هذا التقييم فرصا لتعزيز وتحسين بعض مجالات هيكل حقوق الإنسان لديها حيثما كان ذلك ضرورياً وعملياً.
    Y tiene el potencial de cambiar nuestra concepción de algunos aspectos de la fisiología humana. TED ولها الإمكانية في تغيير فهمنا لبعض جوانب وظائف الأعضاء البشرية.
    Para comprender los procesos actualmente en curso en Letonia y nuestra región es útil observar algunos aspectos de la historia reciente. UN وبغية فهم العمليات الجارية في لاتفيا وفي منطقتنا، من المفيد أن نلم ببعض جوانب التاريخ الحديث.
    Al respecto, preocupa al Relator Especial que los jueces y otros miembros de la comunidad judicial con los que se entrevistó durante su visita al Perú interpreten algunos aspectos de la reforma como una injerencia del poder ejecutivo. UN وفي هذا الصدد، يساور المقرر الخاص قلقٌ ﻷن القضاة وغيرهم ممن تحدّث إليهم من أعضاء المجتمع القانوني أثناء زيارته إلى بيرو يعتبرون جوانب معينة من العملية اﻹصلاحية تدخلاً من قبل السلطة التنفيذية.
    También tomó nota de la decisión del Grupo de Trabajo relativa a algunos aspectos de la repercusión de la insolvencia en el trato otorgable a una garantía real sobre derechos de propiedad intelectual y decidió que debía informarse al respecto al Grupo de Trabajo V e invitarlo a que, en su siguiente período de sesiones, expresara una opinión preliminar. UN ولاحظت اللجنة أيضا قرار الفريق العامل فيما يتعلق ببعض المسائل المتصلة بأثر الإعسار في الحق الضماني في الملكية الفكرية وقرّرت أن يُبلَّغ الفريق العامل الخامس بذلك وأن يُدعى إلى إبداء رأي أولي حوله أثناء دورته المقبلة.
    II. Sinopsis Esta sección ofrece un panorama general de algunos aspectos de la financiación de las actividades operacionales para el desarrollo. UN 15 - يوفر هذا الفرع لمحة عامة عن جوانب مختارة من جوانب تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    Por lo menos algunos aspectos de la deslocalización entrañan la creación de puestos de trabajo en los países desarrollados. UN ونقل الأعمال إلى الخارج، في بعض جوانبه على الأقل، لا ينفصل عن إيجاد فرص عمل في البلدان المتقدمة.
    Era necesario coordinar algunos aspectos de la regulación a nivel internacional. UN وينبغي تنسيق عملية التنظيم هذه دولياً من حيث بعض جوانبها.
    Los representantes del Consejo de Europa, la CSCE y el Comité de Ministros de la Unión Europea habían manifestado su preocupación por algunos aspectos de la Ley. UN وأعرب ممثلو مجلس أوروبا، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واللجنة الوزارية للاتحاد اﻷوروبي عن قلقهم إزاء عدد من جوانب القانون.
    A continuación, los miembros de la Comisión hicieron preguntas con el fin de aclarar algunos aspectos de la solicitud antes de reunirse en sesión privada para examinar la solicitud en detalle. UN وبعد ذلك، طرح أعضاء اللجنة أسئلة ليستوضحوا جوانب معينة في الطلب قبل عقد جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل.
    Por razones obvias, voy a tocar únicamente algunos aspectos de la reflexión que nos ha pedido el Secretario General. UN ولأسباب بديهية، سوف أتطرق فحسب إلى بعض الجوانب التي طلب منا الأمين العام أن نفكر فيها.
    Geográficamente, el país está dividido en teatros de operaciones bajo mandos operacionales, dentro de los cuales se desarrollan también el resto de las actividades, entre ellas las de seguridad interna y algunos aspectos de la propaganda política. UN والبلد مقسم جغرافيا إلى مسارح للعمليات تحت إمرة قيادات العمليات، ويتم في إطارها أيضا الاضطلاع بالأنشطة الأخرى المتبقية، بما في ذلك الأمن الداخلي، وبعض الجوانب المتعلقة بالدعاية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more